Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
That she DO N'T - make-jam-all-night !

Что она НЕ варит варенье всю ночь!
2 unread messages
Oh-h-h-h ! "

О-о-о!»
3 unread messages
As they pushed out , giving and receiving curious impersonal glances , Amory decided that he liked the movies , wanted to enjoy them as the row of upper classmen in front had enjoyed them , with their arms along the backs of the seats , their comments Gaelic and caustic , their attitude a mixture of critical wit and tolerant amusement .

Когда они выдвинулись, бросая и принимая любопытные безличные взгляды, Эмори решил, что фильмы ему нравятся, он хочет наслаждаться ими так же, как наслаждался ими ряд старшеклассников впереди, положив руки на спинки сидений, их комментарии на гэльском и едкие, их отношение представляет собой смесь критического остроумия и терпимого веселья.
4 unread messages
" Want a sundae -- I mean a jigger ? " asked Kerry .

«Хочешь мороженое — я имею в виду джиггер?» — спросил Керри.
5 unread messages
" Sure . "

"Конечно."
6 unread messages
They suppered heavily and then , still sauntering , eased back to 12 .

Они плотно поужинали, а затем, все еще прогуливаясь, вернулись к 12 часам.
7 unread messages
" Wonderful night . "

"Замечательная ночь."
8 unread messages
" It 's a whiz . "

«Это просто чудо».
9 unread messages
" You men going to unpack ? "

«Вы, мужчины, собираетесь распаковывать вещи?»
10 unread messages
" Guess so . Come on , Burne . "

"Полагаю так. Давай, Бёрн».
11 unread messages
Amory decided to sit for a while on the front steps , so he bade them good night .

Эмори решил посидеть немного на крыльце и пожелал им спокойной ночи.
12 unread messages
The great tapestries of trees had darkened to ghosts back at the last edge of twilight . The early moon had drenched the arches with pale blue , and , weaving over the night , in and out of the gossamer rifts of moon , swept a song , a song with more than a hint of sadness , infinitely transient , infinitely regretful .

Огромные гобелены деревьев потемнели и превратились в призраки на последнем краю сумерек. Ранняя луна заливала арки бледно-голубым светом и, петляя в ночи, то проникая в тонкие лунные трещины, то проносясь сквозь них, проносила песню, песню, в которой было больше, чем намек на печаль, бесконечно мимолетную, бесконечно сожалеющую.
13 unread messages
He remembered that an alumnus of the nineties had told him of one of Booth Tarkington 's amusements : standing in mid-campus in the small hours and singing tenor songs to the stars , arousing mingled emotions in the couched undergraduates according to the sentiment of their moods .

Он вспомнил, как один из выпускников девяностых годов рассказал ему об одном из развлечений Бута Таркингтона: стоять посреди кампуса в предрассветные часы и петь теноровые песни звездам, вызывая у сидящих на диване студентов смешанные чувства в зависимости от их настроения.
14 unread messages
Now , far down the shadowy line of University Place a white-clad phalanx broke the gloom , and marching figures , white-shirted , white-trousered , swung rhythmically up the street , with linked arms and heads thrown back :

Теперь, далеко в тени Университетской площади, одетая в белое фаланга разорвала мрак, и марширующие фигуры в белых рубашках и белых брюках ритмично двигались по улице, сцепив руки и откинув назад головы:
15 unread messages
" Going back -- going back ,

«Возвращаюсь – возвращаюсь,
16 unread messages
Going -- back -- to -- Nas-sau -- Hall ,

Едем — назад — в — Нас-сау — Холл,
17 unread messages
Going back -- going back --

Возвращаясь назад – возвращаясь назад –
18 unread messages
To the -- Best -- Old -- Place -- of -- All .

К — Лучшему — Старому — Месту — Из — Всего.
19 unread messages
Going back -- going back ,

Возвращаюсь назад — возвращаюсь,
20 unread messages
From all -- this -- earth-ly -- ball ,

От всего — этого — земного — шара,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому