Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
Of my collected editions . "

Из моего собрания изданий».
2 unread messages
Amory roared .

— взревел Эмори.
3 unread messages
" You win the iron pansy . I 'll buy you a meal on the arrogance of the last two lines . "

«Вы выиграете железную анютину. Я угощу тебя едой из-за высокомерия последних двух строк».
4 unread messages
Amory did not entirely agree with Tom 's sweeping damnation of American novelists and poets .

Эмори не был полностью согласен с резким осуждением Томом американских романистов и поэтов.
5 unread messages
He enjoyed both Vachel Lindsay and Booth Tarkington , and admired the conscientious , if slender , artistry of Edgar Lee Masters .

Ему нравились и Вачел Линдсей, и Бут Таркингтон, и он восхищался добросовестным, хотя и тонким, артистизмом Эдгара Ли Мастерса.
6 unread messages
" What I hate is this idiotic drivel about ' I am God -- I am man -- I ride the winds -- I look through the smoke -- I am the life sense . ' "

«Что я ненавижу, так это эту идиотскую чушь о том, что «Я Бог, я человек, я катаюсь на ветру, я смотрю сквозь дым, я смысл жизни».
7 unread messages
" It 's ghastly ! "

«Это ужасно!»
8 unread messages
" And I wish American novelists would give up trying to make business romantically interesting . Nobody wants to read about it , unless it 's crooked business . If it was an entertaining subject they 'd buy the life of James J. Hill and not one of these long office tragedies that harp along on the significance of smoke -- "

«И мне бы хотелось, чтобы американские романисты отказались от попыток сделать бизнес романтически интересным. Никто не хочет об этом читать, если только это не мошеннический бизнес. Если бы это была развлекательная тема, они купили бы жизнь Джеймса Дж. Хилла, а не одну из этих долгих офисных трагедий, которые твердят о значении дыма…»
9 unread messages
" And gloom , " said Tom . " That 's another favorite , though I 'll admit the Russians have the monopoly . Our specialty is stories about little girls who break their spines and get adopted by grouchy old men because they smile so much . You 'd think we were a race of cheerful cripples and that the common end of the Russian peasant was suicide -- "

«И мрак», сказал Том. «Это еще один фаворит, хотя я признаю, что монополия принадлежит русским. Наша специализация — истории о маленьких девочках, которые ломают себе позвоночник и их усыновляют ворчливые старики из-за того, что они так много улыбаются. Можно подумать, что мы — раса веселых калек и что обычным концом русского крестьянина является самоубийство…»
10 unread messages
" Six o'clock , " said Amory , glancing at his wrist-watch . " I 'll buy you a grea ' big dinner on the strength of the Juvenalia of your collected editions . "

— Шесть часов, — сказал Эмори, взглянув на свои наручные часы. «Я куплю вам большой обед на основании Ювеналий вашего собрания изданий».
11 unread messages
LOOKING BACKWARD

ГЛЯДЯ НАЗАД
12 unread messages
July sweltered out with a last hot week , and Amory in another surge of unrest realized that it was just five months since he and Rosalind had met . Yet it was already hard for him to visualize the heart-whole boy who had stepped off the transport , passionately desiring the adventure of life .

В июле выдалась последняя жаркая неделя, и Эмори в очередном всплеске волнений осознал, что прошло всего пять месяцев с тех пор, как они с Розалиндой встречались. Однако ему уже было трудно представить себе выходящего из транспорта всем сердцем мальчика, страстно жаждущего приключений жизни.
13 unread messages
One night while the heat , overpowering and enervating , poured into the windows of his room he struggled for several hours in a vague effort to immortalize the poignancy of that time .

Однажды ночью, когда невыносимая и изнуряющая жара лилась в окна его комнаты, он несколько часов боролся в смутной попытке увековечить остроту того времени.
14 unread messages
The February streets , wind-washed by night , blow full of strange

Февральские улицы, омытые ночным ветром, наполнены странными звуками.
15 unread messages
half-intermittent damps , bearing on wasted walks in shining sight

полупрерывистая сырость, приближающаяся к бесполезным прогулкам на сияющем свете
16 unread messages
wet snow plashed into gleams under the lamps , like golden oil

мокрый снег блестел под лампами, словно золотое масло.
17 unread messages
from some divine machine , in an hour of thaw and stars .

из какой-то божественной машины, в час оттепели и звезд.
18 unread messages
Strange damps -- full of the eyes of many men , crowded with life

Странная сырость, полная глаз множества мужчин, наполненная жизнью.
19 unread messages
borne in upon a lull ... Oh , I was young , for I could turn

во время затишья... О, я был молод, потому что мог превратиться
20 unread messages
again to you , most finite and most beautiful , and taste the stuff

снова к тебе, самой ограниченной и самой красивой, и вкуси ее

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому