Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
Gatsby took up his drink .

Гэтсби взял свой стакан.
2 unread messages
" They certainly look cool , " he said , with visible tension .

«Они определенно выглядят круто», — сказал он с видимым напряжением.
3 unread messages
We drank in long , greedy swallows .

Мы пили длинными жадными глотками.
4 unread messages
" I read somewhere that the sun 's getting hotter every year , " said Tom genially . " It seems that pretty soon the earth 's going to fall into the sun -- or wait a minute -- it 's just the opposite -- the sun 's getting colder every year .

— Я где-то читал, что солнце с каждым годом становится все жарче, — добродушно сказал Том. «Кажется, что очень скоро Земля упадет на Солнце — или подождите минутку — как раз наоборот — солнце с каждым годом становится все холоднее.
5 unread messages
" Come outside , " he suggested to Gatsby , " I 'd like you to have a look at the place . "

«Выходите наружу, — предложил он Гэтсби, — я бы хотел, чтобы вы осмотрели это место».
6 unread messages
I went with them out to the veranda . On the green Sound , stagnant in the heat , one small sail crawled slowly toward the fresher sea . Gatsby 's eyes followed it momentarily ; he raised his hand and pointed across the bay .

Я вышел с ними на веранду. По зеленому проливу, застывшему от жары, один маленький парус медленно полз к более свежему морю. Глаза Гэтсби на мгновение проследили за ним; он поднял руку и указал на залив.
7 unread messages
" I 'm right across from you . "

— Я прямо напротив тебя.
8 unread messages
" So you are . "

"Так ты."
9 unread messages
Our eyes lifted over the rose-beds and the hot lawn and the weedy refuse of the dog-days along-shore . Slowly the white wings of the boat moved against the blue cool limit of the sky . Ahead lay the scalloped ocean and the abounding blessed isles .

Наши глаза поднялись на клумбы роз, на раскаленную лужайку и на заросшие отбросами собачьи дни вдоль берега. Белые крылья лодки медленно двигались на фоне голубого прохладного предела неба. Впереди лежал океан с гребешками и многочисленные благословенные острова.
10 unread messages
" There 's sport for you , " said Tom , nodding . " I 'd like to be out there with him for about an hour . "

"Вот вам спорт," сказал Том, кивая. «Я хотел бы побыть там с ним около часа».
11 unread messages
We had luncheon in the dining-room , darkened too against the heat , and drank down nervous gayety with the cold ale .

Мы позавтракали в столовой, тоже затемненной от жары, и нервно-веселые запили холодным элем.
12 unread messages
" What 'll we do with ourselves this afternoon ? " cried Daisy , " and the day after that , and the next thirty years ? "

"Что мы будем делать с собой сегодня днем?" воскликнула Дейзи, "и на следующий день, и следующие тридцать лет?"
13 unread messages
" Do n't be morbid , " Jordan said . " Life starts all over again when it gets crisp in the fall . "

— Не будь болезненным, — сказал Джордан. «Жизнь начинается сначала, когда осенью становится свежо».
14 unread messages
" But it 's so hot , " insisted Daisy , on the verge of tears , " and everything 's so confused . Let 's all go to town ! "

-- Но тут так жарко, -- настаивала Дейзи, чуть не расплакавшись, -- и все так запутано. Все поехали в город!»
15 unread messages
Her voice struggled on through the heat , beating against it , molding its senselessness into forms .

Ее голос пробивался сквозь жар, бьясь о него, превращая его бессмысленность в формы.
16 unread messages
" I 've heard of making a garage out of a stable , " Tom was saying to Gatsby , " but I 'm the first man who ever made a stable out of a garage . "

«Я слышал, что из конюшни можно сделать гараж, — говорил Том Гэтсби, — но я первый человек, который сделал из гаража конюшню».
17 unread messages
" Who wants to go to town ? " demanded Daisy insistently . Gatsby 's eyes floated toward her . " Ah , " she cried , " you look so cool . "

— Кто хочет в город? — настойчиво спросила Дейзи. Взгляд Гэтсби устремился к ней. «Ах, — воскликнула она, — ты так классно выглядишь».
18 unread messages
Their eyes met , and they stared together at each other , alone in space . With an effort she glanced down at the table .

Их взгляды встретились, и они вместе смотрели друг на друга, одни в космосе. С усилием она взглянула на стол.
19 unread messages
" You always look so cool , " she repeated .

— Ты всегда выглядишь так круто, — повторила она.
20 unread messages
She had told him that she loved him , and Tom Buchanan saw . He was astounded . His mouth opened a little , and he looked at Gatsby , and then back at Daisy as if he had just recognized her as some one he knew a long time ago .

Она сказала ему, что любит его, и Том Бьюкенен увидел это. Он был поражен. Его рот приоткрылся, и он посмотрел на Гэтсби, а затем снова на Дейзи, как будто только что узнал в ней кого-то, кого знал давным-давно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому