Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" You resemble the advertisement of the man , " she went on innocently . " You know the advertisement of the man -- -- "

"Вы похожи на рекламу этого человека," продолжала она невинно. «Вы знаете рекламу человека…»
2 unread messages
" All right , " broke in Tom quickly , " I 'm perfectly willing to go to town . Come on -- we 're all going to town . "

— Хорошо, — быстро вмешался Том, — я вполне готов отправиться в город. Давай, мы все едем в город».
3 unread messages
He got up , his eyes still flashing between Gatsby and his wife . No one moved .

Он встал, его глаза все еще метались между Гэтсби и его женой. Никто не двигался.
4 unread messages
" Come on ! " His temper cracked a little . " What 's the matter , anyhow ? If we 're going to town , let 's start . "

"Ну давай же!" Его характер немного сломался. "В чем же дело? Если мы собираемся в город, давайте начнем».
5 unread messages
His hand , trembling with his effort at self-control , bore to his lips the last of his glass of ale . Daisy 's voice got us to our feet and out on to the blazing gravel drive .

Его рука, дрожащая от попытки взять себя в руки, поднесла к губам последний стакан эля. Голос Дейзи заставил нас встать и выйти на пылающую гравийную дорогу.
6 unread messages
" Are we just going to go ? " she objected . " Like this ? Are n't we going to let any one smoke a cigarette first ? "

— Мы просто пойдем? — возразила она. "Нравится? Не дадим ли мы кому-нибудь выкурить сигарету первым?»
7 unread messages
" Everybody smoked all through lunch . "

«Все курили весь обед».
8 unread messages
" Oh , let 's have fun , " she begged him . " It 's too hot to fuss . " He did n't answer .

— О, давай повеселимся, — умоляла она его. «Слишком жарко, чтобы суетиться». Он не ответил.
9 unread messages
" Have it your own way , " she said . " Come on , Jordan . "

— Будь по-твоему, — сказала она. — Пошли, Джордан.
10 unread messages
They went up-stairs to get ready while we three men stood there shuffling the hot pebbles with our feet . A silver curve of the moon hovered already in the western sky . Gatsby started to speak , changed his mind , but not before Tom wheeled and faced him expectantly .

Они поднялись наверх, чтобы приготовиться, а мы втроем стояли и шаркали ногами по горячей гальке. Серебряная кривая луны уже зависла в западной части неба. Гэтсби начал говорить, потом передумал, но не раньше, чем Том повернулся и выжидающе посмотрел на него.
11 unread messages
" Have you got your stables here ? " asked Gatsby with an effort .

— У вас здесь есть конюшни? — с усилием спросил Гэтсби.
12 unread messages
" About a quarter of a mile down the road . "

«Примерно в четверти мили вниз по дороге».
13 unread messages
" Oh . "

"Ой."
14 unread messages
A pause .

Пауза.
15 unread messages
" I do n't see the idea of going to town , " broke out Tom savagely . " Women get these notions in their heads -- -- "

"Я не вижу мысли идти в город," свирепо выпалил Том. «Женщины вбивают себе в голову эти понятия…»
16 unread messages
" Shall we take anything to drink ? " called Daisy from an upper window .

— Возьмем что-нибудь выпить? позвала Дейзи из верхнего окна.
17 unread messages
" I 'll get some whiskey , " answered Tom . He went inside .

"Я возьму немного виски," ответил Том. Он вошел внутрь.
18 unread messages
Gatsby turned to me rigidly :

Гэтсби жестко повернулся ко мне:
19 unread messages
" I ca n't say anything in his house , old sport . "

— Я ничего не могу сказать в его доме, старина.
20 unread messages
" She 's got an indiscreet voice , " I remarked . " It 's full of -- -- " I hesitated .

— У нее нескромный голос, — заметил я. -- Он полон... -- Я заколебался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому