Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" It was a strange coincidence , " I said .

— Странное совпадение, — сказал я.
2 unread messages
" But it was n't a coincidence at all . "

— Но это было вовсе не совпадение.
3 unread messages
" Why not ? "

"Почему нет?"
4 unread messages
" Gatsby bought that house so that Daisy would be just across the bay . "

«Гэтсби купил этот дом, чтобы Дейзи жила прямо за заливом».
5 unread messages
Then it had not been merely the stars to which he had aspired on that June night . He came alive to me , delivered suddenly from the womb of his purposeless splendor .

Тогда это были не просто звезды, к которым он стремился в ту июньскую ночь. Он ожил для меня, внезапно вырвавшись из чрева своего бесцельного великолепия.
6 unread messages
" He wants to know , " continued Jordan , " if you 'll invite Daisy to your house some afternoon and then let him come over . "

— Он хочет знать, — продолжал Джордан, — пригласишь ли ты Дейзи к себе домой и затем позволишь ему прийти.
7 unread messages
The modesty of the demand shook me . He had waited five years and bought a mansion where he dispensed starlight to casual moths -- so that he could " come over " some afternoon to a stranger 's garden .

Скромность требования потрясла меня. Он ждал пять лет и купил особняк, где раздавал звездный свет случайным мотылькам, чтобы однажды днем ​​«зайти» в чужой сад.
8 unread messages
" Did I have to know all this before he could ask such a little thing ? "

«Неужели я должен был все это знать, прежде чем он мог спросить о такой мелочи?»
9 unread messages
" He 's afraid , he 's waited so long . He thought you might be offended . You see , he 's a regular tough underneath it all . "

«Он боится, он так долго ждал. Он подумал, что ты можешь обидеться. Видите ли, под всем этим он обычный крутой».
10 unread messages
Something worried me .

Что-то беспокоило меня.
11 unread messages
" Why did n't he ask you to arrange a meeting ? "

— Почему он не попросил вас организовать встречу?
12 unread messages
" He wants her to see his house , " she explained . " And your house is right next door . "

«Он хочет, чтобы она увидела его дом, — объяснила она. - А твой дом совсем рядом.
13 unread messages
" Oh ! "

"Ой!"
14 unread messages
" I think he half expected her to wander into one of his parties , some night , " went on Jordan , " but she never did . Then he began asking people casually if they knew her , and I was the first one he found . It was that night he sent for me at his dance , and you should have heard the elaborate way he worked up to it . Of course , I immediately suggested a luncheon in New York -- and I thought he 'd go mad :

«Я думаю, он почти ожидал, что она забредет на одну из его вечеринок как-нибудь ночью, — продолжал Джордан, — но она этого не сделала. Потом он начал небрежно расспрашивать людей, знают ли они ее, и я был первым, кого он нашел. Это было в тот вечер, когда он послал за мной на свои танцы, и вы бы слышали, как тщательно он к этому готовился. Конечно, я сразу же предложил пообедать в Нью-Йорке — и подумал, что он взбесится:
15 unread messages
" ' I do n't want to do anything out of the way ! ' he kept saying . ' I want to see her right next door . '

«Я не хочу ничего делать из ряда вон выходящего!» — продолжал он. — Я хочу увидеть ее прямо по соседству. '
16 unread messages
" When I said you were a particular friend of Tom 's , he started to abandon the whole idea . He does n't know very much about Tom , though he says he 's read a Chicago paper for years just on the chance of catching a glimpse of Daisy 's name . "

«Когда я сказал, что вы близкий друг Тома, он начал отказываться от этой идеи. Он не очень много знает о Томе, хотя и говорит, что много лет читал чикагскую газету только для того, чтобы мельком увидеть имя Дейзи.
17 unread messages
It was dark now , and as we dipped under a little bridge I put my arm around Jordan 's golden shoulder and drew her toward me and asked her to dinner . Suddenly I was n't thinking of Daisy and Gatsby any more , but of this clean , hard , limited person , who dealt in universal scepticism , and who leaned back jauntily just within the circle of my arm . A phrase began to beat in my ears with a sort of heady excitement : " There are only the pursued , the pursuing , the busy and the tired . "

Уже стемнело, и когда мы нырнули под небольшой мостик, я обнял Джордан за золотое плечо, привлек ее к себе и пригласил на ужин. Внезапно я подумал уже не о Дейзи и Гэтсби, а об этом чистом, жестком, ограниченном человеке, который имел дело с всеобщим скептицизмом и который весело откинулся на спинку кресла прямо в пределах моей руки. В моих ушах с каким-то головокружительным возбуждением зазвенела фраза: «Есть только преследуемые, преследующие, занятые и уставшие».
18 unread messages
" And Daisy ought to have something in her life , " murmured Jordan to me .

«И у Дейзи должно быть что-то в жизни», — прошептал мне Джордан.
19 unread messages
" Does she want to see Gatsby ? "

«Она хочет увидеть Гэтсби?»
20 unread messages
" She 's not to know about it . Gatsby does n't want her to know . You 're just supposed to invite her to tea . "

"Она не должна знать об этом. Гэтсби не хочет, чтобы она знала. Ты просто должен пригласить ее на чай».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому