Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ My word ! ” cried delighted Martha . “ It would set ’ em clean off their heads . Would tha ’ really do that , Miss ? It would be same as a wild beast show like we heard they had in York once . ”

"Мое слово!" — воскликнула обрадованная Марта. — Это выбило бы им головы. Вы действительно так сделаете, мисс? Это было бы то же самое, что шоу диких зверей, которое, как мы слышали, однажды проводили в Йорке».
2 unread messages
“ India is quite different from Yorkshire , ” Mary said slowly , as she thought the matter over . “ I never thought of that . Did Dickon and your mother like to hear you talk about me ? ”

«Индия сильно отличается от Йоркшира», — медленно сказала Мэри, обдумывая этот вопрос. "Никогда об этом не думал. Дикону и твоей матери нравилось слушать, как ты говоришь обо мне?
3 unread messages
“ Why , our Dickon ’ s eyes nearly started out o ’ his head , they got that round , ” answered Martha . “ But mother , she was put out about your seemin ’ to be all by yourself like . She said , ‘ Hasn ’ t Mr . Craven got no governess for her , nor no nurse ? ’ and I said , ‘ No , he hasn ’ t , though Mrs . Medlock says he will when he thinks of it , but she says he mayn ’ t think of it for two or three years .

«Да ведь у нашего Дикона глаза чуть не вылезли из орбит, они такие круглые», — ответила Марта. — Но мама, она была расстроена тем, что ты, похоже, одинокая. Она спросила: «Разве у мистера Крейвена нет для нее ни гувернантки, ни няни?» и я сказал: «Нет, он этого не сделал, хотя миссис Медлок говорит, что он это сделает, когда подумает об этом, но она говорит, что он, возможно, не подумает об этом в течение двух или трех лет».
4 unread messages
’ ”

»»
5 unread messages
“ I don ’ t want a governess , ” said Mary sharply .

— Мне не нужна гувернантка, — резко сказала Мэри.
6 unread messages
“ But mother says you ought to be learnin ’ your book by this time an ’ you ought to have a woman to look after you , an ’ she says : ‘ Now , Martha , you just think how you ’ d feel yourself , in a big place like that , wanderin ’ about all alone , an ’ no mother . You do your best to cheer her up , ’ she says , an ’ I said I would . ”

«Но мама говорит, что ты уже должна выучить свою книгу к этому времени и у тебя должна быть женщина, которая бы за тобой присматривала», и она говорит: «Теперь, Марта, ты просто подумай, как бы ты себя чувствовала в такое большое место, бродишь там один, без матери. Ты делаешь все возможное, чтобы подбодрить ее», — говорит она, и я сказала, что сделаю это.
7 unread messages
Mary gave her a long , steady look .

Мэри посмотрела на нее долгим и пристальным взглядом.
8 unread messages
“ You do cheer me up , ” she said . “ I like to hear you talk . ”

«Вы меня подбадриваете», — сказала она. «Мне нравится слушать, как ты говоришь».
9 unread messages
Presently Martha went out of the room and came back with something held in her hands under her apron .

Вскоре Марта вышла из комнаты и вернулась с чем-то, что держала в руках под фартуком.
10 unread messages
“ What does tha ’ think , ” she said , with a cheerful grin . “ I ’ ve brought thee a present . ”

— Что ты думаешь, — сказала она с веселой ухмылкой. — Я принес тебе подарок.
11 unread messages
“ A present ! ” exclaimed Mistress Mary . How could a cottage full of fourteen hungry people give anyone a present !

"Подарок!" воскликнула госпожа Мэри. Как мог коттедж, полный четырнадцати голодных людей, подарить кому-либо подарок!
12 unread messages
“ A man was drivin ’ across the moor peddlin ’ , ” Martha explained . “ An ’ he stopped his cart at our door . He had pots an ’ pans an ’ odds an ’ ends , but mother had no money to buy anythin ’ . Just as he was goin ’ away our ’ Lizabeth Ellen called out , ‘ Mother , he ’ s got skippin ’ - ropes with red an ’ blue handles . ’ An ’ mother she calls out quite sudden , ‘ Here , stop , mister ! How much are they ? ’ An ’ he says ‘ Tuppence ’ , an ’ mother she began fumblin ’ in her pocket an ’ she says to me , ‘ Martha , tha ’ s brought me thy wages like a good lass , an ’ I ’ ve got four places to put every penny , but I ’ m just goin ’ to take tuppence out of it to buy that child a skippin ’ - rope , ’ an ’ she bought one an ’ here it is . ”

«Мужчина ехал по болотам, торгуя вразнос», — объяснила Марта. «И он остановил свою тележку у нашей двери. У него были кастрюли, сковородки, всякая всячина, но у матери не было денег, чтобы что-нибудь купить. Когда он уже уходил, наша Лизабет Эллен крикнула: «Мама, у него есть скакалки с красными и синими ручками». И вдруг она кричит матери: «Постойте, мистер!» Сколько они?' И он говорит: «Таппенс», и «мама, она начала шарить в кармане», и она говорит мне: «Марта, ты принесла мне твою зарплату, как хорошая девчонка, и у меня есть четыре места, куда можно положить каждый пенни». , но я собираюсь взять из этого два пенса, чтобы купить этой девочке скакалку», и она купила одну, и вот она.
13 unread messages
She brought it out from under her apron and exhibited it quite proudly .

Она достала его из-под фартука и с гордостью выставила напоказ.
14 unread messages
It was a strong , slender rope with a striped red and blue handle at each end , but Mary Lennox had never seen a skipping - rope before . She gazed at it with a mystified expression .

Это была прочная и тонкая веревка с полосатой красно-синей ручкой на каждом конце, но Мэри Леннокс никогда раньше не видела скакалку. Она смотрела на него с озадаченным выражением лица.
15 unread messages
“ What is it for ? ” she asked curiously .

"Для чего это?" — спросила она с любопытством.
16 unread messages
“ For ! ” cried out Martha . “ Does tha ’ mean that they ’ ve not got skippin ’ - ropes in India , for all they ’ ve got elephants and tigers and camels ! No wonder most of ’ em ’ s black . This is what it ’ s for ; just watch me . ”

"Для!" вскрикнула Марта. — Означает ли это, что в Индии нет скакалок, хотя у них есть слоны, тигры и верблюды? Неудивительно, что большинство из них черные. Вот для чего это нужно; просто смотреть на меня."
17 unread messages
And she ran into the middle of the room and , taking a handle in each hand , began to skip , and skip , and skip , while Mary turned in her chair to stare at her , and the queer faces in the old portraits seemed to stare at her , too , and wonder what on earth this common little cottager had the impudence to be doing under their very noses . But Martha did not even see them . The interest and curiosity in Mistress Mary ’ s face delighted her , and she went on skipping and counted as she skipped until she had reached a hundred .

И она выбежала на середину комнаты и, взяв в каждую руку по ручке, начала скакать, и скакать, и скакать, а Мэри повернулась на стуле, чтобы посмотреть на нее, и странные лица на старых портретах, казалось, смотрели на нее. на нее тоже и удивляться, что же, черт возьми, этот простой деревенский крестьянин имел наглость делать у них под самым носом. Но Марта их даже не видела. Интерес и любопытство на лице госпожи Мэри восхитили ее, и она продолжала скакать и считать, пока не дошла до ста.
18 unread messages
“ I could skip longer than that , ” she said when she stopped . “ I ’ ve skipped as much as five hundred when I was twelve , but I wasn ’ t as fat then as I am now , an ’ I was in practice . ”

«Я могла бы пропустить и дольше», — сказала она, когда остановилась. — В двенадцать лет я проскакал целых пятьсот, но тогда я не был таким толстым, как сейчас, и тренировался.
19 unread messages
Mary got up from her chair beginning to feel excited herself .

Мэри поднялась со стула, начиная сама волноваться.
20 unread messages
“ It looks nice , ” she said . “ Your mother is a kind woman . Do you think I could ever skip like that ? ”

«Выглядит красиво», — сказала она. «Твоя мать добрая женщина. Как ты думаешь, я смогу когда-нибудь так скакать?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому