Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ I ’ ll ask my mother about it , ” she said . “ She ’ s one o ’ them that nearly always sees a way to do things . It ’ s my day out today an ’ I ’ m goin ’ home . Eh ! I am glad . Mrs . Medlock thinks a lot o ’ mother . Perhaps she could talk to her . ”

«Я спрошу об этом маму», — сказала она. «Она одна из тех, кто почти всегда видит способ что-то сделать. Сегодня у меня выходной, и я иду домой. Эх! Я рад. Миссис Медлок много думает о матери. Возможно, она могла бы поговорить с ней.
2 unread messages
“ I like your mother , ” said Mary .

«Мне нравится твоя мать», — сказала Мэри.
3 unread messages
“ I should think tha ’ did , ” agreed Martha , polishing away .

— Думаю, да, — согласилась Марта, оттирая свои слова.
4 unread messages
“ I ’ ve never seen her , ” said Mary .

«Я никогда ее не видела», сказала Мэри.
5 unread messages
“ No , tha ’ hasn ’ t , ” replied Martha .

«Нет, не было», — ответила Марта.
6 unread messages
She sat up on her heels again and rubbed the end of her nose with the back of her hand as if puzzled for a moment , but she ended quite positively .

Она снова села на пятки и потерла кончик носа тыльной стороной ладони, как будто озадаченная на мгновение, но кончила вполне положительно.
7 unread messages
“ Well , she ’ s that sensible an ’ hard workin ’ an ’ good - natured an ’ clean that no one could help likin ’ her whether they ’ d seen her or not . When I ’ m goin ’ home to her on my day out I just jump for joy when I ’ m crossin ’ the moor . ”

«Ну, она настолько разумна, трудолюбива, добродушна и чиста, что никому она не может не нравиться, видели они ее или нет. Когда я иду к ней домой в свой выходной, я просто прыгаю от радости, когда пересекаю болото.
8 unread messages
“ I like Dickon , ” added Mary . “ And I ’ ve never seen him . ”

«Мне нравится Дикон», — добавила Мэри. — И я никогда его не видел.
9 unread messages
“ Well , ” said Martha stoutly , “ I ’ ve told thee that th ’ very birds likes him an ’ th ’ rabbits an ’ wild sheep an ’ ponies , an ’ th ’ foxes themselves . I wonder , ” staring at her reflectively , “ what Dickon would think of thee ? ”

— Что ж, — решительно сказала Марта, — я же говорила тебе, что он нравится даже птицам, кроликам, диким овцам и пони, да и самим лисам. Интересно, — задумчиво глядя на нее, — что подумает о тебе Дикон?
10 unread messages
“ He wouldn ’ t like me , ” said Mary in her stiff , cold little way . “ No one does . ”

— Я бы ему не понравилась, — сказала Мэри в своей жесткой и холодной манере. "Никто не делает."
11 unread messages
Martha looked reflective again .

Марта снова выглядела задумчивой.
12 unread messages
“ How does tha ’ like thysel ’ ? ” she inquired , really quite as if she were curious to know .

— Как тебе Тизель? — спросила она так, словно ей было любопытно это узнать.
13 unread messages
Mary hesitated a moment and thought it over .

Мэри на мгновение поколебалась и задумалась.
14 unread messages
“ Not at all — really , ” she answered . “ But I never thought of that before . ”

«Вовсе нет, правда», — ответила она. — Но я никогда не думал об этом раньше.
15 unread messages
Martha grinned a little as if at some homely recollection .

Марта слегка улыбнулась, словно при каком-то обыденном воспоминании.
16 unread messages
“ Mother said that to me once , ” she said . “ She was at her wash - tub an ’ I was in a bad temper an ’ talkin ’ ill of folk , an ’ she turns round on me an ’ says : ‘ Tha ’ young vixen , tha ’ ! There tha ’ stands sayin ’ tha ’ doesn ’ t like this one an ’ tha ’ doesn ’ t like that one .

«Мать однажды сказала мне это», — сказала она. «Она была у себя в ванне, а я был в плохом настроении и плохо говорил о людях, а она оборачивается ко мне и говорит: «Эта молодая лисица, вот!» Вот он и говорит, что ему не нравится этот и тот не нравится.
17 unread messages
How does tha ’ like thysel ’ ? ’ It made me laugh an ’ it brought me to my senses in a minute . ”

Как тебе Тизель? Это рассмешило меня и через минуту привело меня в чувство. »
18 unread messages
She went away in high spirits as soon as she had given Mary her breakfast . She was going to walk five miles across the moor to the cottage , and she was going to help her mother with the washing and do the week ’ s baking and enjoy herself thoroughly .

Она ушла в приподнятом настроении, как только подала Мэри завтрак. Она собиралась пройти пять миль через болото до коттеджа, помогать матери со стиркой, готовить на неделю выпечку и как следует развлечься.
19 unread messages
Mary felt lonelier than ever when she knew she was no longer in the house . She went out into the garden as quickly as possible , and the first thing she did was to run round and round the fountain flower garden ten times . She counted the times carefully and when she had finished she felt in better spirits . The sunshine made the whole place look different . The high , deep , blue sky arched over Misselthwaite as well as over the moor , and she kept lifting her face and looking up into it , trying to imagine what it would be like to lie down on one of the little snow - white clouds and float about . She went into the first kitchen - garden and found Ben Weatherstaff working there with two other gardeners . The change in the weather seemed to have done him good . He spoke to her of his own accord .

Мэри почувствовала себя одинокой, как никогда, когда узнала, что ее больше нет в доме. Она как можно быстрее вышла в сад и первым делом десять раз обежала вокруг цветника с фонтаном. Она тщательно считала время и, закончив, почувствовала себя лучше. Солнечный свет заставил все это место выглядеть по-другому. Высокое, глубокое, голубое небо выгибалось над Миссельтуэйтом, а также над болотом, и она то и дело поднимала лицо и смотрела в него, пытаясь представить, каково было бы лежать на одном из маленьких белоснежных облаков и плавать. Она вошла в первый огород и обнаружила, что Бен Уэзерстафф работает там с двумя другими садовниками. Перемена погоды, похоже, пошла ему на пользу. Он заговорил с ней по собственному желанию.
20 unread messages
“ Springtime ’ s comin , ’ ” he said . “ Cannot tha ’ smell it ? ”

«Приближается весна», — сказал он. «Неужели ты не чувствуешь этого запаха?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому