Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
Ermengarde gasped .

Эрменгарда ахнула.
2 unread messages
" Oh , oh ! " she cried woefully . " And I never knew ! "

"Ой ой!" - горестно плакала она. "И я никогда не знал!"
3 unread messages
" I did n't want you to know , " Sara said . " It would have made me feel like a street beggar . I know I look like a street beggar . "

«Я не хотела, чтобы ты знала», сказала Сара. «Это заставило бы меня почувствовать себя уличным нищим. Я знаю, что выгляжу как уличный нищий. "
4 unread messages
" No , you do n't -- you do n't ! " Ermengarde broke in . " Your clothes are a little queer -- but you could n't look like a street beggar . You have n't a street-beggar face . "

«Нет, ты не… ты не знаешь!» Эрменгарда ворвалась. «Твоя одежда немного странная, но ты не можешь выглядеть как уличный нищий. У тебя не лицо уличного нищего. "
5 unread messages
" A little boy once gave me a sixpence for charity , " said Sara , with a short little laugh in spite of herself . " Here it is . " And she pulled out the thin ribbon from her neck . " He would n't have given me his Christmas sixpence if I had n't looked as if I needed it . "

«Однажды маленький мальчик дал мне шесть пенсов на благотворительность», — сказала Сара, невольно посмеиваясь. "Вот. " И она вытащила тонкую ленточку из шеи. «Он не дал бы мне свой рождественский шестипенсовик, если бы я не выглядел так, будто мне это нужно».
6 unread messages
Somehow the sight of the dear little sixpence was good for both of them . It made them laugh a little , though they both had tears in their eyes .

Каким-то образом вид милого шестипенсовика был полезен им обоим. Это заставило их немного рассмеяться, хотя на глазах у них обоих были слезы.
7 unread messages
" Who was he ? " asked Ermengarde , looking at it quite as if it had not been a mere ordinary silver sixpence .

"Кто был он?" — спросила Эрменгарда, глядя на него так, словно это был не обычный серебряный шестипенсовик.
8 unread messages
" He was a darling little thing going to a party , " said Sara . " He was one of the Large Family , the little one with the round legs -- the one I call Guy Clarence . I suppose his nursery was crammed with Christmas presents and hampers full of cakes and things , and he could see I had nothing . "

«Он был милым малышом, собиравшимся на вечеринку», - сказала Сара. «Он был из большой семьи, маленький, с круглыми ногами, тот, которого я зову Гай Кларенс. Полагаю, его детская была забита рождественскими подарками и корзинами с пирожными и прочим, и он видел, что у меня ничего нет. "
9 unread messages
Ermengarde gave a little jump backward . The last sentences had recalled something to her troubled mind and given her a sudden inspiration .

Эрменгарда слегка отпрыгнула назад. Последние предложения напомнили что-то ее беспокойному уму и дали ей внезапное вдохновение.
10 unread messages
" Oh , Sara ! " she cried . " What a silly thing I am not to have thought of it ! "

«О, Сара!» воскликнула она. «Какая глупость, что я не подумал об этом!»
11 unread messages
" Of what ? "

"Которого?"
12 unread messages
" Something splendid ! " said Ermengarde , in an excited hurry . " This very afternoon my nicest aunt sent me a box . It is full of good things . I never touched it , I had so much pudding at dinner , and I was so bothered about papa 's books . " Her words began to tumble over each other . " It 's got cake in it , and little meat pies , and jam tarts and buns , and oranges and red-currant wine , and figs and chocolate . I 'll creep back to my room and get it this minute , and we 'll eat it now . "

«Что-то великолепное!» — торопливо сказала Эрменгарда. «Сегодня днём моя милейшая тетя прислала мне коробку. Он полон хороших вещей. Я никогда к нему не прикасалась, у меня за ужином было так много пудинга, и меня так беспокоили папины книги. " Ее слова начали накладываться друг на друга. «В нем есть и торт, и пирожки с мясом, и пирожки с джемом, и булочки, и апельсины, и вино из красной смородины, и инжир, и шоколад. Я сейчас же прокрадусь в свою комнату и возьму это, и мы сейчас это съедим. "
13 unread messages
Sara almost reeled . When one is faint with hunger the mention of food has sometimes a curious effect . She clutched Ermengarde 's arm .

Сара почти пошатнулась. Когда человек теряет сознание от голода, упоминание о еде иногда имеет любопытный эффект. Она схватила Эрменгарду за руку.
14 unread messages
" Do you think -- you COULD ? " she ejaculated .

«Как ты думаешь… ты МОЖЕШЬ?» она эякулировала.
15 unread messages
" I know I could , " answered Ermengarde , and she ran to the door -- opened it softly -- put her head out into the darkness , and listened . Then she went back to Sara . " The lights are out . Everybody 's in bed . I can creep -- and creep -- and no one will hear . "

«Я знаю, что могу», — ответила Эрменгарда и подбежала к двери, тихонько открыла ее, высунула голову в темноту и прислушалась. Затем она вернулась к Саре. «Свет погас. Все в постели. Я могу ползти — и ползти — и никто не услышит. "
16 unread messages
It was so delightful that they caught each other 's hands and a sudden light sprang into Sara 's eyes .

Это было так приятно, что они поймали друг друга за руки, и в глазах Сары внезапно вспыхнул свет.
17 unread messages
" Ermie ! " she said . " Let us PRETEND ! Let us pretend it 's a party ! And oh , wo n't you invite the prisoner in the next cell ? "

«Эрми!» она сказала. «Давайте ПРИТВОРИМ! Давайте представим, что это вечеринка! И, ох, не пригласишь ли ты заключенного в соседнюю камеру?»
18 unread messages
" Yes ! Yes ! Let us knock on the wall now . The jailer wo n't hear . "

"Да! Да! Давайте сейчас постучим в стену. Тюремщик не услышит. "
19 unread messages
Sara went to the wall . Through it she could hear poor Becky crying more softly . She knocked four times .

Сара подошла к стене. Через него она могла слышать тихий плач бедной Бекки. Она постучала четыре раза.
20 unread messages
" That means , ' Come to me through the secret passage under the wall , ' she explained . ' I have something to communicate . ' "

«Это значит: «Приди ко мне через секретный проход под стеной», — объяснила она. Мне есть что сообщить. '"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому