Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
She broke off in the middle of her words . They both heard the sound that checked her . It was not on the slates , but on the stairs below , and it was Miss Minchin 's angry voice . Sara sprang off the bed , and put out the candle .

Она замолчала на середине своих слов. Они оба услышали звук, который остановил ее. Это был не сланец, а лестница внизу, и это был сердитый голос мисс Минчин. Сара вскочила с кровати и потушила свечу.
2 unread messages
" She is scolding Becky , " she whispered , as she stood in the darkness . " She is making her cry . "

«Она ругает Бекки», — прошептала она, стоя в темноте. «Она заставляет ее плакать».
3 unread messages
" Will she come in here ? " Ermengarde whispered back , panic-stricken .

— Она придет сюда? - прошептала в ответ Эрменгарда, охваченная паникой.
4 unread messages
" No . She will think I am in bed . Do n't stir . "

"Нет. Она подумает, что я в постели. Не шевелитесь. "
5 unread messages
It was very seldom that Miss Minchin mounted the last flight of stairs . Sara could only remember that she had done it once before . But now she was angry enough to be coming at least part of the way up , and it sounded as if she was driving Becky before her .

Очень редко мисс Минчин поднималась на последний лестничный пролет. Сара могла вспомнить только то, что уже делала это однажды. Но теперь она была достаточно зла, чтобы пройти хотя бы часть пути, и казалось, что она везет Бекки впереди себя.
6 unread messages
" You impudent , dishonest child ! " they heard her say . " Cook tells me she has missed things repeatedly . "

«Ты наглый, нечестный ребенок!» они услышали ее слова. «Кук говорит мне, что она неоднократно что-то пропускала».
7 unread messages
" ' T war n't me , mum , " said Becky sobbing . " I was ' ungry enough , but ' t war n't me -- never ! "

«Не предупреждай меня, мам», — сказала Бекки, рыдая. «Я был достаточно голоден, но не предупреждай меня — никогда!»
8 unread messages
" You deserve to be sent to prison , " said Miss Minchin 's voice .

«Вы заслуживаете того, чтобы вас отправили в тюрьму», — сказал голос мисс Минчин.
9 unread messages
" Picking and stealing ! Half a meat pie , indeed ! "

«Выбираю и кражу! Действительно, пол-пирога с мясом!"
10 unread messages
" ' T war n't me , " wept Becky . " I could ' ave eat a whole un -- but I never laid a finger on it . "

«Не предупреждай меня», — плакала Бекки. «Я мог бы съесть целую штуку, но я никогда не тронул ее пальцем».
11 unread messages
Miss Minchin was out of breath between temper and mounting the stairs . The meat pie had been intended for her special late supper . It became apparent that she boxed Becky 's ears .

Мисс Минчин запыхалась, не успев подняться по лестнице. Мясной пирог предназначался для ее особого позднего ужина. Стало очевидно, что она ударила Бекки по ушам.
12 unread messages
" Do n't tell falsehoods , " she said . " Go to your room this instant . "

«Не говорите неправду», — сказала она. «Немедленно иди в свою комнату».
13 unread messages
Both Sara and Ermengarde heard the slap , and then heard Becky run in her slipshod shoes up the stairs and into her attic . They heard her door shut , and knew that she threw herself upon her bed .

И Сара, и Эрменгарда услышали пощечину, а затем услышали, как Бекки побежала в своих небрежных туфлях вверх по лестнице на чердак. Они услышали, как закрылась ее дверь, и поняли, что она бросилась на кровать.
14 unread messages
" I could ' ave e ' t two of 'em , " they heard her cry into her pillow . " An ' I never took a bite . ' Twas cook give it to her policeman . "

«Я могла бы взять их двоих», — услышали они ее крик в подушку. «И я ни разу не откусил». Твас повар отдала его полицейскому. "
15 unread messages
Sara stood in the middle of the room in the darkness . She was clenching her little teeth and opening and shutting fiercely her outstretched hands . She could scarcely stand still , but she dared not move until Miss Minchin had gone down the stairs and all was still .

Сара стояла посреди комнаты в темноте. Она стиснула маленькие зубы, яростно открывала и закрывала вытянутые руки. Она едва могла стоять на месте, но не смела пошевелиться до тех пор, пока мисс Минчин не спустилась по лестнице и все не успокоилось.
16 unread messages
" The wicked , cruel thing ! " she burst forth . " The cook takes things herself and then says Becky steals them . She DOES N'T ! She DOES N'T ! She 's so hungry sometimes that she eats crusts out of the ash barrel ! " She pressed her hands hard against her face and burst into passionate little sobs , and Ermengarde , hearing this unusual thing , was overawed by it . Sara was crying ! The unconquerable Sara ! It seemed to denote something new -- some mood she had never known .

«Злая, жестокая вещь!» она взорвалась. «Повар сама забирает вещи, а потом говорит, что Бекки их крадет. Она НЕ ДЕЛАЕТ! Она НЕ ДЕЛАЕТ! Она иногда так голодна, что ест корочки из зольной бочки!» Она крепко прижала руки к лицу и разразилась страстными рыданиями, и Эрменгарда, услышав эту необычную вещь, пришла в восторг от нее. Сара плакала! Непобедимая Сара! Казалось, это обозначало что-то новое — какое-то настроение, которого она никогда не знала.
17 unread messages
Suppose -- suppose -- a new dread possibility presented itself to her kind , slow , little mind all at once . She crept off the bed in the dark and found her way to the table where the candle stood . She struck a match and lit the candle . When she had lighted it , she bent forward and looked at Sara , with her new thought growing to definite fear in her eyes .

Предположим — предположим — ее доброму, медленному, маленькому уму вдруг представилась новая ужасная возможность. В темноте она слезла с кровати и подошла к столу, где стояла свеча. Она чиркнула спичкой и зажгла свечу. Когда она зажгла его, она наклонилась вперед и посмотрела на Сару, и ее новая мысль переросла в явный страх в ее глазах.
18 unread messages
" Sara , " she said in a timid , almost awe-stricken voice , " are -- are -- you never told me -- I do n't want to be rude , but -- are YOU ever hungry ? "

— Сара, — сказала она робким, почти благоговейным голосом, — ты… ты никогда не говорила мне… я не хочу быть грубой, но… ты когда-нибудь была голодна?
19 unread messages
It was too much just at that moment . The barrier broke down . Sara lifted her face from her hands .

В тот момент это было уже слишком. Барьер сломался. Сара подняла лицо от рук.
20 unread messages
" Yes , " she said in a new passionate way . " Yes , I am . I 'm so hungry now that I could almost eat you . And it makes it worse to hear poor Becky . She 's hungrier than I am . "

«Да», сказала она с новой страстностью. "Да, я. Я так голоден, что почти готов тебя съесть. И еще хуже слышать бедную Бекки. Она голоднее меня. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому