Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
How the morning passed nobody quite knew , because there seemed such preparations to be made . The schoolroom was being decked with garlands of holly ; the desks had been moved away , and red covers had been put on the forms which were arrayed round the room against the wall .

Как прошло утро, никто толком не знал, потому что, казалось, были сделаны такие приготовления. Классную комнату украшали гирляндами падуба; столы были убраны, а формы, расставленные по всей комнате у стены, были накрыты красными чехлами.
2 unread messages
When Sara went into her sitting room in the morning , she found on the table a small , dumpy package , tied up in a piece of brown paper . She knew it was a present , and she thought she could guess whom it came from . She opened it quite tenderly . It was a square pincushion , made of not quite clean red flannel , and black pins had been stuck carefully into it to form the words , " Menny hapy returns . "

Когда Сара утром вошла в свою гостиную, она обнаружила на столе небольшой неуклюжий пакет, перевязанный куском коричневой бумаги. Она знала, что это подарок, и ей казалось, что она догадалась, от кого он пришел. Она открыла его довольно нежно. Это была квадратная подушечка для иголок, сделанная из не совсем чистой красной фланели, в которую были аккуратно воткнуты черные булавки с надписью: «Мэнни хапи возвращается».
3 unread messages
" Oh ! " cried Sara , with a warm feeling in her heart . " What pains she has taken ! I like it so , it -- it makes me feel sorrowful . "

"Ой!" — воскликнула Сара с теплым чувством в сердце. «Какие усилия она приложила! Мне это так нравится, это... от этого мне становится грустно. "
4 unread messages
But the next moment she was mystified . On the under side of the pincushion was secured a card , bearing in neat letters the name " Miss Amelia Minchin . "

Но в следующий момент она была озадачена. На нижней стороне подушечки для иголок была прикреплена карточка, на которой аккуратными буквами было написано имя «Мисс Амелия Минчин».
5 unread messages
Sara turned it over and over .

Сара переворачивала его снова и снова.
6 unread messages
" Miss Amelia ! " she said to herself " How CAN it be ! "

«Мисс Амелия!» она сказала себе: «Как такое может быть!»
7 unread messages
And just at that very moment she heard the door being cautiously pushed open and saw Becky peeping round it .

И как раз в эту самую минуту она услышала, как осторожно распахнулась дверь, и увидела, как из-за нее выглядывает Бекки.
8 unread messages
There was an affectionate , happy grin on her face , and she shuffled forward and stood nervously pulling at her fingers .

На ее лице появилась ласковая, счастливая улыбка, она шагнула вперед и встала, нервно дергая себя за пальцы.
9 unread messages
" Do yer like it , Miss Sara ? " she said . " Do yer ? "

— Вам это нравится, мисс Сара? она сказала. «А да?»
10 unread messages
" Like it ? " cried Sara . " You darling Becky , you made it all yourself . "

"Нравится это?" - воскликнула Сара. «Ты, дорогая Бекки, ты сделала все сама».
11 unread messages
Becky gave a hysteric but joyful sniff , and her eyes looked quite moist with delight .

Бекки истерично, но радостно фыркнула, и ее глаза были влажными от восторга.
12 unread messages
" It ai n't nothin ' but flannin , an ' the flannin ai n't new ; but I wanted to give yer somethin' an ' I made it of nights . I knew yer could PRETEND it was satin with diamond pins in . I tried to when I was makin ' it . The card , miss , " rather doubtfully ; " ' t war n't wrong of me to pick it up out o ' the dust-bin , was it ? Miss 'M eliar had throwed it away . I had n't no card o ' my own , an ' I knowed it would n't be a proper presink if I did n't pin a card on -- so I pinned Miss 'M eliar 's . "

«Это не что иное, как фланин, и фланин не новый, но я хотел подарить тебе кое-что и сделал это из ночей. Я знала, что ты можешь ПРИДУМАТЬ, что это атлас с бриллиантовыми булавками. Я пытался это сделать, когда делал это. Карточка, мисс, - довольно сомнительно, - не неправильно ли с моей стороны вытащить ее из мусорного бака, не так ли? Мисс 'Мелиар выбросила его. Своей карточки у меня не было, и я знал, что это будет не совсем правильно, если я не прикреплю карточку, — поэтому я прикрепил карточку мисс Мелиар. "
13 unread messages
Sara flew at her and hugged her . She could not have told herself or anyone else why there was a lump in her throat .

Сара подлетела к ней и обняла. Она не могла бы сказать ни себе, ни кому-либо еще, почему у нее в горле стоял ком.
14 unread messages
" Oh , Becky ! " she cried out , with a queer little laugh , " I love you , Becky -- I do , I do ! "

«О, Бекки!» - воскликнула она со странным смехом. - Я люблю тебя, Бекки, люблю, люблю!
15 unread messages
" Oh , miss ! " breathed Becky . " Thank yer , miss , kindly ; it ai n't good enough for that . The -- the flannin was n't new . "

«О, мисс!» – выдохнула Бекки. «Спасибо, мисс, будьте любезны; для этого этого недостаточно. Фланнин не был новым. "
16 unread messages
When Sara entered the holly-hung schoolroom in the afternoon , she did so as the head of a sort of procession . Miss Minchin , in her grandest silk dress , led her by the hand . A manservant followed , carrying the box containing the Last Doll , a housemaid carried a second box , and Becky brought up the rear , carrying a third and wearing a clean apron and a new cap . Sara would have much preferred to enter in the usual way , but Miss Minchin had sent for her , and , after an interview in her private sitting room , had expressed her wishes .

Когда Сара вошла днем ​​в увитый падубом класс, она сделала это во главе своего рода процессии. Мисс Минчин в своем великолепном шелковом платье вела ее за руку. За ним следовал слуга с коробкой с Последней куклой, горничная несла вторую коробку, а замыкала шествие Бекки с третьей, в чистом фартуке и новой шапке. Сара предпочла бы войти обычным способом, но мисс Минчин послала за ней и после беседы в ее личной гостиной выразила свое желание.
17 unread messages
" This is not an ordinary occasion , " she said . " I do not desire that it should be treated as one . "

«Это не обычный случай», - сказала она. «Я не хочу, чтобы к нему относились как к одному».
18 unread messages
So Sara was led grandly in and felt shy when , on her entry , the big girls stared at her and touched each other 's elbows , and the little ones began to squirm joyously in their seats .

Итак, Сару ввели торжественно, и она почувствовала смущение, когда при ее входе большие девочки уставились на нее и коснулись локтей друг друга, а маленькие начали радостно извиваться на своих местах.
19 unread messages
" Silence , young ladies ! " said Miss Minchin , at the murmur which arose . " James , place the box on the table and remove the lid . Emma , put yours upon a chair . Becky ! " suddenly and severely .

«Молчите, барышни!» - сказала мисс Минчин на поднявшийся ропот. «Джеймс, поставь коробку на стол и сними крышку. Эмма, положи свою на стул. Бекки!" внезапно и резко.
20 unread messages
Becky had quite forgotten herself in her excitement , and was grinning at Lottie , who was wriggling with rapturous expectation . She almost dropped her box , the disapproving voice so startled her , and her frightened , bobbing curtsy of apology was so funny that Lavinia and Jessie tittered .

Бекки совсем забылась от волнения и ухмылялась Лотти, извивавшейся в восторженном ожидании. Она чуть не уронила коробку, неодобрительный голос так ее напугал, а ее испуганный, подпрыгивающий реверанс в извинениях был таким забавным, что Лавиния и Джесси захихикали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому