Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленький лорд Фаунтлерой / Little Lord Fauntleroy B1

1 unread messages
“ We ’ ll send you to the House of Lords instead , ” said his grandfather .

«Вместо этого мы отправим тебя в Палату лордов», — сказал его дедушка.
2 unread messages
“ Well , ” remarked Lord Fauntleroy , “ if I COULDN ’ T be a President , and if that is a good business , I shouldn ’ t mind . The grocery business is dull sometimes . ”

— Что ж, — заметил лорд Фаунтлерой, — если бы я НЕ МОГ быть президентом и если это хороший бизнес, я бы не возражал. Бакалейный бизнес иногда бывает скучным.
3 unread messages
Perhaps he was weighing the matter in his mind , for he sat very quiet after this , and looked at the fire for some time .

Возможно, он обдумывал этот вопрос, потому что после этого он сидел очень тихо и некоторое время смотрел на огонь.
4 unread messages
The Earl did not speak again . He leaned back in his chair and watched him . A great many strange new thoughts passed through the old nobleman ’ s mind

Граф больше ничего не говорил. Он откинулся на спинку стула и наблюдал за ним. Множество странных новых мыслей пронеслось в голове старого дворянина.
5 unread messages
Dougal had stretched himself out and gone to sleep with his head on his huge paws . There was a long silence .

Дугал растянулся и заснул, положив голову на свои огромные лапы. Наступило долгое молчание.
6 unread messages
In about half an hour ’ s time Mr . Havisham was ushered in . The great room was very still when he entered . The Earl was still leaning back in his chair . He moved as Mr . Havisham approached , and held up his hand in a gesture of warning — it seemed as if he had scarcely intended to make the gesture — as if it were almost involuntary . Dougal was still asleep , and close beside the great dog , sleeping also , with his curly head upon his arm , lay little Lord Fauntleroy .

Примерно через полчаса ввели мистера Хэвишема. Когда он вошел, в большой комнате было очень тихо. Граф все еще откинулся на спинку стула. Он пошевелился, когда мистер Хэвишем приблизился, и поднял руку в предупреждающем жесте – казалось, будто он едва собирался сделать этот жест – как будто это было почти непроизвольно. Дугал все еще спал, и рядом с огромной собакой тоже спал, положив свою кудрявую голову на руку, лежал маленький лорд Фаунтлерой.
7 unread messages
When Lord Fauntleroy wakened in the morning , — he had not wakened at all when he had been carried to bed the night before , — the first sounds he was conscious of were the crackling of a wood fire and the murmur of voices .

Когда лорд Фаунтлерой проснулся утром (он вообще не проснулся, когда его несли в постель накануне вечером), первыми звуками, которые он услышал, были потрескивание дров в костре и бормотание голосов.
8 unread messages
“ You will be careful , Dawson , not to say anything about it , ” he heard some one say . “ He does not know why she is not to be with him , and the reason is to be kept from him . ”

«Будь осторожен, Доусон, и не говори об этом ничего», — услышал он чей-то голос. «Он не знает, почему она не должна быть с ним, и причина в том, чтобы скрыться от него».
9 unread messages
“ If them ’ s his lordship ’ s orders , mem , ” another voice answered , “ they ’ ll have to be kep ’ , I suppose . But , if you ’ ll excuse the liberty , mem , as it ’ s between ourselves , servant or no servant , all I have to say is , it ’ s a cruel thing , — parting that poor , pretty , young widdered cre ’ tur ’ from her own flesh and blood , and him such a little beauty and a nobleman born . James and Thomas , mem , last night in the servants ’ hall , they both of ’ em say as they never see anythink in their two lives — nor yet no other gentleman in livery — like that little fellow ’ s ways , as innercent an ’ polite an ’ interested as if he ’ d been sitting there dining with his best friend , — and the temper of a ’ angel , instead of one ( if you ’ ll excuse me , mem ) , as it ’ s well known , is enough to curdle your blood in your veins at times . And as to looks , mem , when we was rung for , James and me , to go into the library and bring him upstairs , and James lifted him up in his arms , what with his little innercent face all red and rosy , and his little head on James ’ s shoulder and his hair hanging down , all curly an ’ shinin ’ , a prettier , takiner sight you ’ d never wish to see .

— Если это приказ его светлости, мэм, — ответил другой голос, — я полагаю, их придется выполнить. Но, если вы извините за вольность, мэм, поскольку это между нами, слуга или не слуга, все, что я могу сказать, это жестокая вещь - разлучить эту бедную, хорошенькую, молодую, старую женщину с ее собственной. из плоти и крови, а он такой маленький красавец и дворянин по рождению. Джеймс и Томас, мэм, вчера вечером в людской, они оба говорят, что никогда в своей жизни не видели никого, как и ни одного другого джентльмена в ливрее, похожего на поведение этого маленького парня, столь же искреннего и вежливого, - заинтересован, как будто он сидел там обедал со своим лучшим другом, - а нрава ангела, а не одного (извините, мэм), как известно, достаточно, чтобы кровь свернулась в жилах. время от времени в твоих венах. А что касается взглядов, мэм, когда нам, Джеймсу и мне, позвонили, чтобы мы пошли в библиотеку и отвели его наверх, и Джеймс поднял его на руки, с его маленьким проникновенным лицом, красным и румяным, и маленьким голова на плече Джеймса, волосы свисают вниз, все вьющиеся и блестящие, более красивое и захватывающее зрелище, которое вы никогда не захотите увидеть.
10 unread messages
An ’ it ’ s my opinion , my lord wasn ’ t blind to it neither , for he looked at him , and he says to James , ’ See you don ’ t wake him ! ’ he says . ”

По моему мнению, милорд тоже не был слеп к этому, потому что он посмотрел на него и сказал Иакову: «Смотри, не буди его!» ' он говорит. »
11 unread messages
Cedric moved on his pillow , and turned over , opening his eyes .

Седрик подвинулся на подушке и перевернулся, открывая глаза.
12 unread messages
There were two women in the room . Everything was bright and cheerful with gay - flowered chintz . There was a fire on the hearth , and the sunshine was streaming in through the ivy - entwined windows . Both women came toward him , and he saw that one of them was Mrs . Mellon , the housekeeper , and the other a comfortable , middle - aged woman , with a face as kind and good - humored as a face could be .

В комнате находились две женщины. Все было ярко и весело, с пестрым ситцем. В очаге горел огонь, и солнечный свет лился сквозь увитые плющом окна. Обе женщины подошли к нему, и он увидел, что одна из них была миссис Меллон, домоправительница, а другая — комфортная женщина средних лет, с лицом настолько добрым и веселым, насколько это вообще возможно.
13 unread messages
“ Good - morning , my lord , ” said Mrs . Mellon . “ Did you sleep well ? ”

— Доброе утро, милорд, — сказала миссис Меллон. "Хорошо ли спалось?"
14 unread messages
His lordship rubbed his eyes and smiled .

Его светлость протер глаза и улыбнулся.
15 unread messages
“ Good - morning , ” he said . “ I didn ’ t know I was here . ”

«Доброе утро», — сказал он. — Я не знал, что я здесь.
16 unread messages
“ You were carried upstairs when you were asleep , ” said the housekeeper . “ This is your bedroom , and this is Dawson , who is to take care of you . ”

«Вас отнесли наверх, когда вы спали», — сказала экономка. «Это твоя спальня, а это Доусон, который должен о тебе позаботиться».
17 unread messages
Fauntleroy sat up in bed and held out his hand to Dawson , as he had held it out to the Earl .

Фаунтлерой сел на кровати и протянул Доусону руку так же, как он протянул ее графу.
18 unread messages
“ How do you do , ma ’ am ? ” he said . “ I ’ m much obliged to you for coming to take care of me . ”

— Как ваши дела, мэм? он сказал. — Я очень благодарен вам за то, что вы пришли позаботиться обо мне.
19 unread messages
“ You can call her Dawson , my lord , ” said the housekeeper with a smile . “ She is used to being called Dawson . ”

— Вы можете звать ее Доусон, милорд, — сказала экономка с улыбкой. «Она привыкла, что ее зовут Доусон».
20 unread messages
“ MISS Dawson , or MRS . Dawson ? ” inquired his lordship .

«МИСС Доусон, или Миссис. Доусон? - спросил его светлость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому