Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленький лорд Фаунтлерой / Little Lord Fauntleroy B1

1 unread messages
“ Just Dawson , my lord , ” said Dawson herself , beaming all over . “ Neither Miss nor Missis , bless your little heart ! Will you get up now , and let Dawson dress you , and then have your breakfast in the nursery ? ”

«Просто Доусон, милорд», — сказала сама Доусон, сияя всем телом. «Ни мисс, ни миссис, благослови ваше маленькое сердечко! Ты сейчас встанешь и позволишь Доусону тебя одеть, а потом позавтракаешь в детской?
2 unread messages
“ I learned to dress myself many years ago , thank you , ” answered Fauntleroy . “ Dearest taught me . ’ Dearest ’ is my mamma .

«Я научился одеваться сам много лет назад, спасибо», — ответил Фаунтлерой. «Дорогой научил меня. «Самая дорогая» — моя мама.
3 unread messages
We had only Mary to do all the work , — washing and all , — and so of course it wouldn ’ t do to give her so much trouble . I can take my bath , too , pretty well if you ’ ll just be kind enough to ’ zamine the corners after I ’ m done . ”

У нас была только Мэри, которая выполняла всю работу — стирку и все такое, — и поэтому, конечно, не стоило доставлять ей столько хлопот. Я тоже вполне могу принять ванну, если ты будешь так любезен и замируешь углы, когда я закончу. »
4 unread messages
Dawson and the housekeeper exchanged glances .

Доусон и экономка переглянулись.
5 unread messages
“ Dawson will do anything you ask her to , ” said Mrs . Mellon .

«Доусон сделает все, о чем вы ее попросите», — сказала миссис Меллон.
6 unread messages
“ That I will , bless him , ” said Dawson , in her comforting , good - humored voice . “ He shall dress himself if he likes , and I ’ ll stand by , ready to help him if he wants me . ”

— Да, благослови его, — сказала Доусон своим успокаивающим, добродушным голосом. «Он должен одеться сам, если захочет, а я буду рядом, готовый помочь ему, если он захочет».
7 unread messages
“ Thank you , ” responded Lord Fauntleroy ; “ it ’ s a little hard sometimes about the buttons , you know , and then I have to ask somebody . ”

«Спасибо», — ответил лорд Фаунтлерой. «Иногда с кнопками бывает немного сложно, знаешь, и тогда мне приходится кого-нибудь спрашивать».
8 unread messages
He thought Dawson a very kind woman , and before the bath and the dressing were finished they were excellent friends , and he had found out a great deal about her . He had discovered that her husband had been a soldier and had been killed in a real battle , and that her son was a sailor , and was away on a long cruise , and that he had seen pirates and cannibals and Chinese people and Turks , and that he brought home strange shells and pieces of coral which Dawson was ready to show at any moment , some of them being in her trunk . All this was very interesting . He also found out that she had taken care of little children all her life , and that she had just come from a great house in another part of England , where she had been taking care of a beautiful little girl whose name was Lady Gwyneth Vaughn .

Он считал Доусон очень доброй женщиной, и еще до того, как мылись и перевязывались, они стали отличными друзьями, и он многое о ней узнал. Он узнал, что ее муж был солдатом и погиб в настоящем бою, что ее сын был моряком и находился в длительном круизе, и что он видел пиратов, каннибалов, китайцев и турок, и что он приносил домой странные ракушки и куски кораллов, которые Доусон была готова показать в любой момент, некоторые из них находились в ее сундуке. Все это было очень интересно. Он также узнал, что она всю свою жизнь заботилась о маленьких детях и что она только что приехала из большого дома в другой части Англии, где она заботилась о красивой маленькой девочке по имени леди Гвинет Вон.
9 unread messages
“ And she is a sort of relation of your lordship ’ s , ” said Dawson . “ And perhaps sometime you may see her . ”

— И она в некотором роде родственница вашей светлости, — сказал Доусон. — И, возможно, когда-нибудь ты ее увидишь.
10 unread messages
“ Do you think I shall ? ” said Fauntleroy .

— Думаешь, я это сделаю? — сказал Фаунтлерой.
11 unread messages
“ I should like that . I never knew any little girls , but I always like to look at them . ”

«Мне бы это понравилось. Я никогда не знал маленьких девочек, но мне всегда нравится на них смотреть».
12 unread messages
When he went into the adjoining room to take his breakfast , and saw what a great room it was , and found there was another adjoining it which Dawson told him was his also , the feeling that he was very small indeed came over him again so strongly that he confided it to Dawson , as he sat down to the table on which the pretty breakfast service was arranged .

Когда он вошел в соседнюю комнату, чтобы позавтракать, и увидел, какая это огромная комната, и обнаружил, что рядом с ней есть еще одна, которая, по словам Доусона, тоже принадлежала ему, чувство, что он действительно очень маленький, снова охватило его с такой силой. что он рассказал об этом Доусону, садясь за стол, на котором был накрыт красивый завтрак.
13 unread messages
“ I am a very little boy , ” he said rather wistfully , “ to live in such a large castle , and have so many big rooms , — don ’ t you think so ? ”

«Я еще очень маленький мальчик, — сказал он с некоторой тоской, — чтобы жить в таком большом замке и иметь столько больших комнат, ты так не думаешь?»
14 unread messages
“ Oh ! come ! ” said Dawson , “ you feel just a little strange at first , that ’ s all ; but you ’ ll get over that very soon , and then you ’ ll like it here . It ’ s such a beautiful place , you know . ”

"Ой! приходить!" — сказал Доусон. — Сначала ты чувствуешь себя немного странно, вот и все; но ты очень скоро это преодолеешь, и тогда тебе здесь понравится. Знаете, это такое красивое место.
15 unread messages
“ It ’ s a very beautiful place , of course , ” said Fauntleroy , with a little sigh ; “ but I should like it better if I didn ’ t miss Dearest so . I always had my breakfast with her in the morning , and put the sugar and cream in her tea for her , and handed her the toast . That made it very sociable , of course . ”

— Конечно, это очень красивое место, — сказал Фаунтлерой с легким вздохом. — Но мне бы хотелось больше, если бы я так не скучал по Дорогой. Утром я всегда завтракал с ней, добавлял ей в чай ​​сахар и сливки и подавал ей тосты. Это, конечно, сделало его очень общительным».
16 unread messages
“ Oh , well ! ” answered Dawson , comfortingly , “ you know you can see her every day , and there ’ s no knowing how much you ’ ll have to tell her . Bless you ! wait till you ’ ve walked about a bit and seen things , — the dogs , and the stables with all the horses in them . There ’ s one of them I know you ’ ll like to see — — ”

"Ну что ж!" — утешающе ответил Доусон. — Ты знаешь, что можешь видеть ее каждый день, и неизвестно, как много тебе придется ей рассказать. Будьте здоровы! подожди, пока ты немного прогуляешься и увидишь вещи: собак и конюшни со всеми лошадьми в них. Я знаю, что один из них тебе понравится…
17 unread messages
“ Is there ? ” exclaimed Fauntleroy ; “ I ’ m very fond of horses . I was very fond of Jim . He was the horse that belonged to Mr . Hobbs ’ grocery wagon . He was a beautiful horse when he wasn ’ t balky .

"Есть?" воскликнул Фаунтлерой; «Я очень люблю лошадей. Я очень любил Джима. Это была лошадь, принадлежавшая продуктовому фургону мистера Хоббса. Он был красивой лошадью, когда не был упрямым.
18 unread messages

»
19 unread messages
“ Well , ” said Dawson , “ you just wait till you ’ ve seen what ’ s in the stables . And , deary me , you haven ’ t looked even into the very next room yet ! ”

— Что ж, — сказал Доусон, — просто подожди, пока не увидишь, что находится в конюшне. А ты, боже мой, даже в самую соседнюю комнату еще не заглянул!
20 unread messages
“ What is there ? ” asked Fauntleroy .

"Что здесь?" — спросил Фаунтлерой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому