Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
But now , as Presley took more careful note of him , he was surprised to observe a certain new look in Vanamee ’ s deep - set eyes . He remembered now that all through the morning Vanamee had been singularly reserved . He was continually drifting into reveries , abstracted , distrait . Indubitably , something of moment had happened .

Но теперь, когда Пресли присмотрелся к нему более внимательно, он с удивлением заметил новый взгляд в глубоко посаженных глазах Ванами. Теперь он вспомнил, что Ванами все утро была необычайно сдержанной. Он постоянно погружался в мечтания, рассеянный, рассеянный. Несомненно, произошло что-то важное.
2 unread messages
At length Vanamee spoke . Leaning back in his chair , his thumbs in his belt , his bearded chin upon his breast , his voice was the even monotone of one speaking in his sleep .

Наконец Ванами заговорила. Он откинулся на спинку стула, засунул большие пальцы за пояс, положил бородатый подбородок на грудь и говорил ровным монотонным голосом человека, говорящего во сне.
3 unread messages
He told Presley in a few words what had happened during the first night he had spent in the garden of the old Mission , of the Answer , half - fancied , half - real , that had come to him .

Он в нескольких словах рассказал Пресли о том, что произошло в первую ночь, которую он провел в саду старой Миссии, об Ответе, полувоображаемом, полуреальном, который пришел к нему.
4 unread messages
“ To no other person but you would I speak of this , ” he said , “ but you , I think , will understand — will be sympathetic , at least , and I feel the need of unburdening myself of it to some one . At first I would not trust my own senses . I was sure I had deceived myself , but on a second night it happened again .

— Никому другому, кроме вас, я бы не стал говорить об этом, — сказал он, — но вы, я думаю, поймете, по крайней мере проявите сочувствие, и я чувствую необходимость излить себя об этом перед кем-нибудь. Поначалу я не доверял своим чувствам. Я был уверен, что обманул себя, но на вторую ночь это повторилось.
5 unread messages
Then I was afraid — or no , not afraid , but disturbed — oh , shaken to my very heart ’ s core . I resolved to go no further in the matter , never again to put it to test . For a long time I stayed away from the Mission , occupying myself with my work , keeping it out of my mind . But the temptation was too strong . One night I found myself there again , under the black shadow of the pear trees calling for Angele , summoning her from out the dark , from out the night . This time the Answer was prompt , unmistakable . I cannot explain to you what it was , nor how it came to me , for there was no sound . I saw absolutely nothing but the empty night . There was no moon . But somewhere off there over the little valley , far off , the darkness was troubled ; that ME that went out upon my thought — out from the Mission garden , out over the valley , calling for her , searching for her , found , I don ’ t know what , but found a resting place — a companion . Three times since then I have gone to the Mission garden at night . Last night was the third time . ”

Тогда я испугался — или нет, не испугался, а встревожился — ох, был потрясен до глубины души. Я решил не заходить дальше в этом вопросе и никогда больше не подвергать его испытаниям. Долгое время я оставался в стороне от Миссии, занимаясь своей работой, не думая о ней. Но искушение было слишком сильным. Однажды ночью я снова оказался там, под черной тенью грушевых деревьев, зовя Анжеле, вызывая ее из темноты, из ночи. На этот раз Ответ был быстрым и безошибочным. Я не могу объяснить вам, что это было и как оно пришло ко мне, потому что не было звука. Я не видел абсолютно ничего, кроме пустой ночи. Луны не было. Но где-то там, над долиной, вдали, тьма тревожилась; тот Я, который вышел по моей мысли – из сада Миссии, над долиной, зовя ее, ища ее, нашел, не знаю что, но нашел место отдыха – компаньона. С тех пор я трижды ходил ночью в сад Миссии. Вчера вечером был третий раз. »
6 unread messages
He paused , his eyes shining with excitement . Presley leaned forward toward him , motionless with intense absorption .

Он остановился, его глаза сияли от волнения. Пресли наклонился к нему, неподвижный и поглощенный.
7 unread messages
“ Well — and last night , ” he prompted .

— Ну… и вчера вечером, — подсказал он.
8 unread messages
Vanamee stirred in his seat , his glance fell , he drummed an instant upon the table .

Ванами пошевелился на своем месте, опустил взгляд и на мгновение забарабанил по столу.
9 unread messages
“ Last night , ” he answered , “ there was — there was a change . The Answer was — ” he drew a deep breath — “ nearer . ”

«Прошлой ночью, — ответил он, — произошла… произошла перемена. Ответ был… — он глубоко вздохнул, — ближе.
10 unread messages
“ You are sure ? ”

"Ты уверен?"
11 unread messages
The other smiled with absolute certainty .

Другой улыбнулся с абсолютной уверенностью.
12 unread messages
“ It was not that I found the Answer sooner , easier . I could not be mistaken .

«Дело не в том, что я нашел Ответ раньше и легче. Я не мог ошибиться.
13 unread messages
No , that which has troubled the darkness , that which has entered into the empty night — is coming nearer to me — physically nearer , actually nearer . ”

Нет, то, что возмутило тьму, то, что вошло в пустую ночь, — приближается ко мне — физически ближе, действительно ближе. »
14 unread messages
His voice sank again . His face like the face of younger prophets , the seers , took on a half - inspired expression . He looked vaguely before him with unseeing eyes .

Его голос снова понизился. Лицо его, как и лицо молодых пророков, провидцев, приняло полувдохновенное выражение. Он смутно смотрел перед собой невидящими глазами.
15 unread messages
“ Suppose , ” he murmured , “ suppose I stand there under the pear trees at night and call her again and again , and each time the Answer comes nearer and nearer and I wait until at last one night , the supreme night of all , she — she — — ”

«Предположим, — пробормотал он, — предположим, что я стою ночью под грушевыми деревьями и зову ее снова и снова, и с каждым разом Ответ приближается все ближе и ближе, и я жду, пока наконец однажды ночью, высшей ночью, она -она--"
16 unread messages
Suddenly the tension broke . With a sharp cry and a violent uncertain gesture of the hand Vanamee came to himself .

Внезапно напряжение исчезло. С резким криком и резким неуверенным жестом руки Ванами пришел в себя.
17 unread messages
“ Oh , ” he exclaimed , “ what is it ? Do I dare ? What does it mean ? There are times when it appals me and there are times when it thrills me with a sweetness and a happiness that I have not known since she died . The vagueness of it ! How can I explain it to you , this that happens when I call to her across the night — that faint , far - off , unseen tremble in the darkness , that intangible , scarcely perceptible stir . Something neither heard nor seen , appealing to a sixth sense only . Listen , it is something like this : On Quien Sabe , all last week , we have been seeding the earth . The grain is there now under the earth buried in the dark , in the black stillness , under the clods .

«Ой, — воскликнул он, — что это? Осмелюсь ли я? Что это значит? Бывают моменты, когда это приводит меня в ужас, а бывают моменты, когда это вызывает у меня сладость и счастье, которых я не знал с тех пор, как она умерла. Какая неопределённость! Как вам объяснить, что происходит, когда я зову ее сквозь ночь, — эта слабая, далекая, невидимая дрожь во тьме, это неосязаемое, едва заметное движение. Что-то невидимое и невидимое, апеллирующее только к шестому чувству. Послушайте, это примерно так: на Куин-Сабе всю прошлую неделю мы засевали землю. Зерно теперь там, под землей, погребенное во тьме, в черной тишине, под комьями.
18 unread messages
Can you imagine the first — the very first little quiver of life that the grain of wheat must feel after it is sown , when it answers to the call of the sun , down there in the dark of the earth , blind , deaf ; the very first stir from the inert , long , long before any physical change has occurred , — long before the microscope could discover the slightest change , — when the shell first tightens with the first faint premonition of life ? Well , it is something as illusive as that . ” He paused again , dreaming , lost in a reverie , then , just above a whisper , murmured :

Можете ли вы представить себе первый — самый первый маленький трепет жизни, который должно почувствовать пшеничное зерно после того, как оно посеяно, когда оно отвечает на зов солнца там, во тьме земли, слепое, глухое; самое первое движение из инертного, задолго, задолго до того, как произошло какое-либо физическое изменение, - задолго до того, как микроскоп сможет обнаружить малейшее изменение, - когда оболочка впервые сжимается с первым слабым предчувствием жизни? Ну, это что-то столь же иллюзорное. Он снова помолчал, мечтая, погрузившись в задумчивость, затем чуть громче шепота пробормотал:
19 unread messages
“ ’ That which thou sowest is not quickened except it die , ’ . . . and she , Angele . . . died . ”

«То, что ты сеешь, не оживет, если не умрет»… и она, Ангеле… умерла».
20 unread messages
“ You could not have been mistaken ? ” said Presley . “ You were sure that there was something ? Imagination can do so much and the influence of the surroundings was strong . How impossible it would be that anything SHOULD happen . And you say you heard nothing , saw nothing . ”

— Вы не могли ошибиться? - сказал Пресли. «Вы были уверены, что что-то было? Воображение способно на многое, и влияние окружения было сильным. Насколько невозможно было бы, чтобы что-нибудь произошло. А вы говорите, что ничего не слышали, ничего не видели.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому