Then I was afraid — or no , not afraid , but disturbed — oh , shaken to my very heart ’ s core . I resolved to go no further in the matter , never again to put it to test . For a long time I stayed away from the Mission , occupying myself with my work , keeping it out of my mind . But the temptation was too strong . One night I found myself there again , under the black shadow of the pear trees calling for Angele , summoning her from out the dark , from out the night . This time the Answer was prompt , unmistakable . I cannot explain to you what it was , nor how it came to me , for there was no sound . I saw absolutely nothing but the empty night . There was no moon . But somewhere off there over the little valley , far off , the darkness was troubled ; that ME that went out upon my thought — out from the Mission garden , out over the valley , calling for her , searching for her , found , I don ’ t know what , but found a resting place — a companion . Three times since then I have gone to the Mission garden at night . Last night was the third time . ”
Тогда я испугался — или нет, не испугался, а встревожился — ох, был потрясен до глубины души. Я решил не заходить дальше в этом вопросе и никогда больше не подвергать его испытаниям. Долгое время я оставался в стороне от Миссии, занимаясь своей работой, не думая о ней. Но искушение было слишком сильным. Однажды ночью я снова оказался там, под черной тенью грушевых деревьев, зовя Анжеле, вызывая ее из темноты, из ночи. На этот раз Ответ был быстрым и безошибочным. Я не могу объяснить вам, что это было и как оно пришло ко мне, потому что не было звука. Я не видел абсолютно ничего, кроме пустой ночи. Луны не было. Но где-то там, над долиной, вдали, тьма тревожилась; тот Я, который вышел по моей мысли – из сада Миссии, над долиной, зовя ее, ища ее, нашел, не знаю что, но нашел место отдыха – компаньона. С тех пор я трижды ходил ночью в сад Миссии. Вчера вечером был третий раз. »