Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ The ’ Swanhilda ’ is the mother of the fleet , Pres . I had to buy HER , but the keel of her sister ship will be laid by the time she discharges at Calcutta . We ’ ll carry our wheat into Asia yet . The Anglo - Saxon started from there at the beginning of everything and it ’ s manifest destiny that he must circle the globe and fetch up where he began his march . You are up with procession , Pres , going to India this way in a wheat ship that flies American colours .

— «Сванильда» — мать флота, президент. Мне пришлось купить ЕЕ, но киль ее родственного корабля будет заложен к моменту его разгрузки в Калькутте. Мы еще повезем нашу пшеницу в Азию. Англосаксы стартовали оттуда, в начале всего, и очевидная судьба заключалась в том, что он должен обогнуть земной шар и вернуться туда, где он начал свой марш. Вы участвуете в процессии, Прес, и направляетесь в Индию на пшеничном корабле под американским флагом.
2 unread messages
By the way , do you know where the money is to come from to build the sister ship of the ’ Swanhilda ’ ? From the sale of the plant and scrap iron of the Atlas Works . Yes , I ’ ve given it up definitely , that business . The people here would not back me up . But I ’ m working off on this new line now . It may break me , but we ’ ll try it on . You know the ’ Million Dollar Fair ’ was formally opened yesterday . There is , ” he added with a wink , “ a Midway Pleasance in connection with the thing . Mrs . Cedarquist and our friend Hartrath ’ got up a subscription ’ to construct a figure of California — heroic size — out of dried apricots . I assure you , ” he remarked With prodigious gravity , “ it is a real work of art and quite a ’ feature ’ of the Fair . Well , good luck to you , Pres . Write to me from Honolulu , and bon voyage . My respects to the hungry Hindoo . Tell him ’ we ’ re coming , Father Abraham , a hundred thousand more . ’ Tell the men of the East to look out for the men of the West . The irrepressible Yank is knocking at the doors of their temples and he will want to sell ’ em carpet - sweepers for their harems and electric light plants for their temple shrines . Good - bye to you . ”

Кстати, вы знаете, откуда взять деньги на постройку корабля-близнеца «Сванильды»? От продажи завода и металлолома завода Атлас. Да, я окончательно забросил это дело. Люди здесь не поддержали бы меня. Но сейчас я работаю над этой новой линией. Это может сломать меня, но мы попробуем. Вы знаете, что вчера официально открылась «Ярмарка на миллион долларов». Есть, — добавил он, подмигнув, — в связи с этим делом есть «Мидуэй Плезанс». Миссис Седарквист и наш друг Хартрат «подписались» на создание фигурки Калифорнии героических размеров из кураги. Уверяю вас, — заметил он с поразительной серьезностью, — это настоящее произведение искусства и настоящая «особенность» ярмарки. Что ж, удачи вам, Прес. Напиши мне из Гонолулу, и доброго пути. Мое почтение голодному индусу. Скажите ему: «Мы придем, отец Авраам, еще сто тысяч». Скажите людям Востока, чтобы они берегли людей Запада. Неугомонный янки стучится в двери их храмов и захочет продать им ковротелки для их гаремов и электрические осветительные установки для их храмовых святынь. До свидания."
3 unread messages
“ Good - bye , sir . ”

— До свидания, сэр.
4 unread messages
“ Get fat yourself while you ’ re about it , Presley , ” he observed , as the two stood up and shook hands .

«Пока толстеешь, Пресли», — заметил он, когда они оба встали и пожали друг другу руки.
5 unread messages
“ There shouldn ’ t be any lack of food on a wheat ship . Bread enough , surely . ”

«На пшеничном корабле не должно быть недостатка еды. Хлеба, конечно, достаточно.
6 unread messages
“ Little monotonous , though . ’ Man cannot live by bread alone . ’ Well , you ’ re really off . Good - bye . ”

— Хотя немного однообразно. «Человек не может жить одним хлебом». Ну, ты действительно ушел. До свидания."
7 unread messages
“ Good - bye , sir .

«До свидания, сэр.
8 unread messages

»
9 unread messages
And as Presley issued from the building and stepped out into the street , he was abruptly aware of a great wagon shrouded in white cloth , inside of which a bass drum was being furiously beaten . On the cloth , in great letters , were the words :

И когда Пресли вышел из здания и вышел на улицу, он внезапно заметил огромную повозку, обернутую белой тканью, внутри которой яростно били в большой барабан. На ткани крупными буквами были написаны слова:
10 unread messages
“ Vote for Lyman Derrick , Regular Republican Nominee for Governor of California . ”

«Голосуйте за Лаймана Деррика, постоянного кандидата от республиканской партии на пост губернатора Калифорнии».
11 unread messages
The “ Swanhilda ” lifted and rolled slowly , majestically on the ground swell of the Pacific , the water hissing and boiling under her forefoot , her cordage vibrating and droning in the steady rush of the trade winds . It was drawing towards evening and her lights had just been set . The master passed Presley , who was leaning over the rail smoking a cigarette , and paused long enough to remark :

«Сванильда» поднималась и медленно, величественно катилась по приземной зыби Тихого океана, вода шипела и кипела под ее передней частью, ее снасти вибрировали и гудели в постоянном порыве пассата. Близился вечер, и ее фары только что зажгли. Учитель прошел мимо Пресли, который склонился над перилами и курил сигарету, и остановился достаточно долго, чтобы заметить:
12 unread messages
“ The land yonder , if you can make it out , is Point Gordo , and if you were to draw a line from our position now through that point and carry it on about a hundred miles further , it would just about cross Tulare County not very far from where you used to live . ”

«Земля там, если вы сможете ее разглядеть, — это Пойнт-Гордо, и если бы вы провели линию от нашей позиции сейчас через эту точку и продолжили бы ее примерно на сто миль дальше, она почти пересекла бы округ Туларе, не очень далеко от того места, где ты жил».
13 unread messages
“ I see , ” answered Presley , “ I see . Thanks . I am glad to know that . ”

«Понятно, — ответил Пресли, — понятно. Спасибо. Я рад это знать».
14 unread messages
The master passed on , and Presley , going up to the quarter deck , looked long and earnestly at the faint line of mountains that showed vague and bluish above the waste of tumbling water .

Капитан прошел дальше, и Пресли, поднявшись на квартердек, долго и серьезно смотрел на слабую линию гор, смутно и голубовато проступавшую над кучей падающей воды.
15 unread messages
Those were the mountains of the Coast range and beyond them was what once had been his home . Bonneville was there , and Guadalajara and Los Muertos and Quien Sabe , the Mission of San Juan , the Seed ranch , Annixter ’ s desolated home and Dyke ’ s ruined hop - fields .

Это были горы Прибрежного хребта, а за ними располагалось то, что когда-то было его домом. Там были и Бонневиль, и Гвадалахара, и Лос-Муэртос, и Куин-Сабе, миссия Сан-Хуан, ранчо Сида, заброшенный дом Анникстера и разрушенные хмельные поля Дайка.
16 unread messages
Well , it was all over now , that terrible drama through which he had lived .

Что ж, теперь все закончилось, та ужасная драма, которую он пережил.
17 unread messages
Already it was far distant from him ; but once again it rose in his memory , portentous , sombre , ineffaceable . He passed it all in review from the day of his first meeting with Vanamee to the day of his parting with Hilma . He saw it all — the great sweep of country opening to view from the summit of the hills at the head waters of Broderson ’ s Creek ; the barn dance at Annixter ’ s , the harness room with its jam of furious men ; the quiet garden of the Mission ; Dyke ’ s house , his flight upon the engine , his brave fight in the chaparral ; Lyman Derrick at bay in the dining - room of the ranch house ; the rabbit drive ; the fight at the irrigating ditch , the shouting mob in the Bonneville Opera House . The drama was over . The fight of Ranch and Railroad had been wrought out to its dreadful close . It was true , as Shelgrim had said , that forces rather than men had locked horns in that struggle , but for all that the men of the Ranch and not the men of the Railroad had suffered . Into the prosperous valley , into the quiet community of farmers , that galloping monster , that terror of steel and steam had burst , shooting athwart the horizons , flinging the echo of its thunder over all the ranches of the valley , leaving blood and destruction in its path .

Оно было уже далеко от него; но оно снова всплыло в его памяти, зловещее, мрачное, неизгладимое. Он просмотрел все это со дня первой встречи с Ванами до дня расставания с Хильмой. Он видел все: обширную местность, открывающуюся перед глазами с вершины холмов в верховьях Бродерсон-Крик; танцы в амбаре у Анникстера, сбруя, заполненная разъяренными мужчинами; тихий сад Миссии; Дом Дайка, его полет на паровозе, его храбрая битва в чапарале; Лайман Деррик в засаде в столовой ранчо; кролик-драйв; драка у оросительной канавы, кричащая толпа в оперном театре Бонневиля. Драма закончилась. Битва Ранчо и Железной дороги подошла к своему ужасному завершению. Это правда, как сказал Шелгрим, что в этой борьбе сражались силы, а не люди, но, несмотря на все это, пострадали люди Ранчо, а не люди Железной дороги. В процветающую долину, в тихое сообщество фермеров ворвался этот скачущий монстр, этот ужас стали и пара, пронзая горизонт, оставляя отголоски своего грома на всех ранчо долины, оставляя за собой кровь и разрушения. путь.
18 unread messages
Yes , the Railroad had prevailed . The ranches had been seized in the tentacles of the octopus ; the iniquitous burden of extortionate freight rates had been imposed like a yoke of iron . The monster had killed Harran , had killed Osterman , had killed Broderson , had killed Hooven .

Да, Железная дорога победила. Ранчо были захвачены щупальцами осьминога; несправедливое бремя грабительских тарифов на перевозки было наложено железным ярмом. Монстр убил Харрана, убил Остермана, убил Бродерсона, убил Хувена.
19 unread messages
It had beggared Magnus and had driven him to a state of semi - insanity after he had wrecked his honour in the vain attempt to do evil that good might come . It had enticed Lyman into its toils to pluck from him his manhood and his honesty , corrupting him and poisoning him beyond redemption ; it had hounded Dyke from his legitimate employment and had made of him a highwayman and criminal . It had cast forth Mrs . Hooven to starve to death upon the City streets . It had driven Minna to prostitution . It had slain Annixter at the very moment when painfully and manfully he had at last achieved his own salvation and stood forth resolved to do right , to act unselfishly and to live for others . It had widowed Hilma in the very dawn of her happiness . It had killed the very babe within the mother ’ s womb , strangling life ere yet it had been born , stamping out the spark ordained by God to burn through all eternity .

Оно разорило Магнуса и довело его до состояния полубезумия после того, как он запятнал свою честь в тщетной попытке сотворить зло ради блага. Оно вовлекло Лаймана в свои сети, чтобы лишить его мужественности и честности, развратив его и отравив его без возможности искупления; оно отвлекло Дайка от его законной работы и сделало его разбойником и преступником. Он выбросил миссис Хувен умирать от голода на улицах города. Это довело Минну до проституции. Оно убило Анникстера в тот самый момент, когда он мучительно и мужественно добился, наконец, своего спасения и выступил с решимостью поступать правильно, действовать бескорыстно и жить для других. Оно овдовело Хильме на заре ее счастья. Оно убило самого младенца в утробе матери, задушив жизнь еще до того, как она родилась, погасив искру, предназначенную Богом гореть всю вечность.
20 unread messages
What then was left ? Was there no hope , no outlook for the future , no rift in the black curtain , no glimmer through the night ? Was good to be thus overthrown ? Was evil thus to be strong and to prevail ? Was nothing left ?

Что тогда осталось? Неужели не было ни надежды, ни взгляда на будущее, ни трещины в черной занавеске, ни проблеска в ночи? Хорошо ли было быть свергнутым таким образом? Должно ли зло таким образом быть сильным и преобладать? Неужели ничего не осталось?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому