Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ Where was he — where is — the — the — — ”

— Где он был… где… этот… этот…
2 unread messages
“ Through the lungs . ”

«Через легкие».
3 unread messages
“ Will he get well ? Tell me the truth . ”

«Выздоровеет ли он? Скажи мне правду."
4 unread messages
“ I don ’ t know . Mrs . Derrick .

"Я не знаю. Миссис Деррик.
5 unread messages

»
6 unread messages
She had all but fainted , and the old rancher , Garnett , half - carrying , half - leading her , took her to the one adjoining room — Minna Hooven ’ s bedchamber . Dazed , numb with fear , she sat down on the edge of the bed , rocking herself back and forth , murmuring :

Она чуть не потеряла сознание, и старый владелец ранчо Гарнетт, наполовину нес, наполовину ведя ее, отвел ее в соседнюю комнату — спальню Минны Хувен. Ошарашенная, онемевшая от страха, она села на край кровати, раскачиваясь взад-вперед и бормоча:
7 unread messages
“ Harrie , Harrie , oh , my son , my little boy . ”

«Гарри, Гарри, ох, сын мой, мой маленький мальчик».
8 unread messages
In the outside room , Presley came and went , doing what he could to be of service , sick with horror , trembling from head to foot .

В внешней комнате Пресли приходил и уходил, делая все возможное, чтобы быть полезным, больной от ужаса, дрожащий с головы до ног.
9 unread messages
The surviving members of both Leaguers and deputies — the warring factions of the Railroad and the People — mingled together now with no thought of hostility . Presley helped the doctor to cover Christian ’ s body . S . Behrman and Ruggles held bowls of water while Osterman was attended to . The horror of that dreadful business had driven all other considerations from the mind . The sworn foes of the last hour had no thought of anything but to care for those whom , in their fury , they had shot down . The marshal , abandoning for that day the attempt to serve the writs , departed for San Francisco .

Выжившие члены Лиги и депутаты — враждующие фракции «Железной дороги» и «Народа» — теперь смешались вместе, не думая о враждебности. Пресли помог доктору прикрыть тело Кристиана. С. Берман и Рагглс держали миски с водой, пока присматривали за Остерманом. Ужас этого ужасного происшествия вытеснил из головы все остальные соображения. Заклятые враги последнего часа не думали ни о чем, кроме как позаботиться о тех, кого в ярости они сбили. Маршал, оставив на этот день попытку вручить судебные приказы, отбыл в Сан-Франциско.
10 unread messages
The bodies had been brought in from the road where they fell . Annixter ’ s corpse had been laid upon the bed ; those of Dabney and Hooven , whose wounds had all been in the face and head , were covered with a tablecloth . Upon the floor , places were made for the others . Cutter and Ruggles rode into Guadalajara to bring out the doctor there , and to telephone to Bonneville for others .

Тела были принесены с дороги, где они упали. Труп Анникстера лежал на кровати; раны Дэбни и Хувена, у которых все раны были на лице и голове, были накрыты скатертью. На полу были отведены места для остальных. Каттер и Рагглс поехали в Гвадалахару, чтобы привезти туда доктора и позвонить в Бонневиль и вызвать остальных.
11 unread messages
Osterman had not at any time since the shooting , lost consciousness . He lay upon the floor of Hooven ’ s house , bare to the waist , bandages of adhesive tape reeved about his abdomen and shoulder . His eyes were half - closed .

Остерман ни разу после стрельбы не потерял сознание. Он лежал на полу дома Хувена, обнаженный по пояс, с бинтами на животе и плечах. Его глаза были полузакрыты.
12 unread messages
Presley , who looked after him , pending the arrival of a hack from Bonneville that was to take him home , knew that he was in agony .

Пресли, присматривавший за ним в ожидании прибытия служащего из Бонневиля, который должен был отвезти его домой, знал, что он в агонии.
13 unread messages
But this poser , this silly fellow , this cracker of jokes , whom no one had ever taken very seriously , at the last redeemed himself . When at length , the doctor had arrived , he had , for the first time , opened his eyes .

Но этот позер, этот дурак, этот шутник, которого никто никогда не воспринимал всерьез, наконец искупил себя. Когда наконец прибыл доктор, он впервые открыл глаза.
14 unread messages
“ I can wait , ” he said . “ Take Harran first . ” And when at length , his turn had come , and while the sweat rolled from his forehead as the doctor began probing for the bullet , he had reached out his free arm and taken Presley ’ s hand in his , gripping it harder and harder , as the probe entered the wound . His breath came short through his nostrils ; his face , the face of a comic actor , with its high cheek bones , bald forehead , and salient ears , grew paler and paler , his great slit of a mouth shut tight , but he uttered no groan .

«Я могу подождать», — сказал он. «Сначала возьмите Харран». И когда, наконец, пришла его очередь, и пока пот катился по его лбу, когда доктор начал искать пулю, он протянул свободную руку и взял руку Пресли в свою, сжимая ее все сильнее и сильнее, пока зонд вошел в рану. Его дыхание через ноздри прервалось; лицо его, лицо комического актера, с высокими скулами, лысым лбом и выступающими ушами, становилось все бледнее и бледнее, большой разрез рта плотно закрывался, но он не издавал ни единого стона.
15 unread messages
When the worst anguish was over and he could find breath to speak , his first words had been :

Когда худшие страдания прошли и он смог найти дыхание, чтобы говорить, его первыми словами были:
16 unread messages
“ Were any of the others badly hurt ? ”

— Кто-нибудь из остальных сильно пострадал?
17 unread messages
As Presley stood by the door of the house after bringing in a pail of water for the doctor , he was aware of a party of men who had struck off from the road on the other side of the irrigating ditch and were advancing cautiously into the field of wheat . He wondered what it meant and Cutter , coming up at that moment , Presley asked him if he knew .

Когда Пресли стоял у двери дома после того, как принес ведро воды для доктора, он заметил группу мужчин, которые свернули с дороги по другую сторону оросительной канавы и осторожно продвигались в поле. пшеницы. Он задался вопросом, что это значит, и Каттер, подойдя в этот момент, Пресли спросил его, знает ли он.
18 unread messages
“ It ’ s Delaney , ” said Cutter . “ It seems that when he was shot he crawled off into the wheat . They are looking for him there . ”

— Это Делейни, — сказал Каттер. «Похоже, что когда его застрелили, он уполз в пшеницу. Его там ищут».
19 unread messages
Presley had forgotten all about the buster and had only a vague recollection of seeing him slide from his horse at the beginning of the fight .

Пресли совершенно забыл об бастере и имел лишь смутные воспоминания о том, как видел, как он соскользнул с лошади в начале боя.
20 unread messages
Anxious to know what had become of him , he hurried up and joined the party of searchers .

Желая узнать, что с ним случилось, он поспешил и присоединился к группе искателей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому