She had all but fainted , and the old rancher , Garnett , half - carrying , half - leading her , took her to the one adjoining room — Minna Hooven ’ s bedchamber . Dazed , numb with fear , she sat down on the edge of the bed , rocking herself back and forth , murmuring :
Она чуть не потеряла сознание, и старый владелец ранчо Гарнетт, наполовину нес, наполовину ведя ее, отвел ее в соседнюю комнату — спальню Минны Хувен. Ошарашенная, онемевшая от страха, она села на край кровати, раскачиваясь взад-вперед и бормоча: