Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
Derrick , ” said Presley , coming forward , “ don ’ t go in . ”

Деррик, — сказал Пресли, выходя вперед, — не входи.
2 unread messages
“ Where is my husband ? ” demanded Hilma .

«Где мой муж?» — потребовала Хильма.
3 unread messages
Presley turned away and steadied himself against the jamb of the door .

Пресли отвернулся и прислонился к косяку двери.
4 unread messages
Hilma , leaving Mrs . Derrick , entered the house . The front room was full of men . She was dimly conscious of Cyrus Ruggles and S . Behrman , both deadly pale , talking earnestly and in whispers to Cutter and Phelps . There was a strange , acrid odour of an unfamiliar drug in the air . On the table before her was a satchel , surgical instruments , rolls of bandages , and a blue , oblong paper box full of cotton . But above the hushed noises of voices and footsteps , one terrible sound made itself heard — the prolonged , rasping sound of breathing , half choked , laboured , agonised .

Хильма, оставив миссис Деррик, вошла в дом. В передней комнате было полно мужчин. Она смутно осознавала Сайруса Рагглза и С. Бермана, смертельно бледных, серьезно и шепотом разговаривавших с Каттером и Фелпсом. В воздухе стоял странный, едкий запах незнакомого наркотика. На столе перед ней лежала сумка, хирургические инструменты, рулоны бинтов и синяя продолговатая бумажная коробка, полная ваты. Но сквозь приглушенные голоса и шаги послышался один ужасный звук — продолжительное, хриплое дыхание, полузадушенное, тяжелое, мучительное.
5 unread messages
“ Where is my husband ? ” she cried . She pushed the men aside . She saw Magnus , bareheaded , three or four men lying on the floor , one half naked , his body swathed in white bandages ; the doctor in shirt sleeves , on one knee beside a figure of a man stretched out beside him .

«Где мой муж?» воскликнула она. Она оттолкнула мужчин в сторону. Она увидела Магнуса с непокрытой головой, трех или четырех мужчин, лежащих на полу, один из которых был полуголый, его тело было обмотано белыми бинтами; доктор в рубашке с рукавами стоял на одном колене возле распростертой рядом с ним фигуры мужчины.
6 unread messages
Garnett turned a white face to her .

Гарнетт повернул к ней белое лицо.
7 unread messages
“ Where is my husband ? ”

«Где мой муж?»
8 unread messages
The other did not reply , but stepped aside and Hilma saw the dead body of her husband lying upon the bed . She did not cry out . She said no word . She went to the bed , and sitting upon it , took Annixter ’ s head in her lap , holding it gently between her hands . Thereafter she did not move , but sat holding her dead husband ’ s head in her lap , looking vaguely about from face to face of those in the room , while , without a sob , without a cry , the great tears filled her wide - opened eyes and rolled slowly down upon her cheeks .

Другая не ответила, но отошла в сторону, и Хильма увидела труп своего мужа, лежащий на кровати. Она не вскрикнула. Она не сказала ни слова. Она подошла к кровати и, сев на нее, взяла голову Анникстера к себе на колени, нежно держа ее между руками. После этого она не шевелилась, а сидела, держа на коленях голову умершего мужа, смутно переводя взгляд с лица на лицо находящихся в комнате, в то время как без рыдания, без крика крупные слезы наполняли ее широко открытые глаза и медленно скатился по ее щекам.
9 unread messages
On hearing that his wife was outside , Magnus came quickly forward . She threw herself into his arms .

Услышав, что его жена снаружи, Магнус быстро вышел вперед. Она бросилась в его объятия.
10 unread messages
“ Tell me , tell me , ” she cried , “ is Harran — is — — ”

— Скажи мне, скажи мне, — воскликнула она, — Харран… это…
11 unread messages
“ We don ’ t know yet , ” he answered . “ Oh , Annie — — ”

«Мы еще не знаем», — ответил он. «О, Энни…»
12 unread messages
Then suddenly the Governor checked himself . He , the indomitable , could not break down now .

И вдруг губернатор спохватился. Он, неукротимый, не мог сейчас сломаться.
13 unread messages
“ The doctor is with him , ” he said ; “ we are doing all we can . Try and be brave , Annie . There is always hope . This is a terrible day ’ s work . God forgive us all . ”

«Доктор с ним», сказал он; «Мы делаем все, что можем. Постарайся быть храброй, Энни. Всегда есть надежда. Это ужасный рабочий день. Господи, прости нас всех».
14 unread messages
She pressed forward , but he held her back .

Она двинулась вперед, но он удержал ее.
15 unread messages
“ No , don ’ t see him now . Go into the next room . Garnett , take care of her . ”

— Нет, не встречайся с ним сейчас. Идите в следующую комнату. Гарнетт, позаботься о ней.
16 unread messages
But she would not be denied . She pushed by Magnus , and , breaking through the group that surrounded her son , sank on her knees beside him , moaning , in compassion and terror .

Но ей не отказали. Она оттолкнула Магнуса и, прорвавшись сквозь группу, окружавшую ее сына, опустилась рядом с ним на колени, застонав от сострадания и ужаса.
17 unread messages
Harran lay straight and rigid upon the floor , his head propped by a pillow , his coat that had been taken off spread over his chest . One leg of his trousers was soaked through and through with blood . His eyes were half - closed , and with the regularity of a machine , the eyeballs twitched and twitched . His face was so white that it made his yellow hair look brown , while from his opened mouth , there issued that loud and terrible sound of guttering , rasping , laboured breathing that gagged and choked and gurgled with every inhalation .

Харран лежал прямо и неподвижно на полу, подперев голову подушкой, а снятое пальто было раскинуто по груди. Одна штанина его брюк была насквозь пропитана кровью. Глаза его были полузакрыты, и с регулярностью машины глазные яблоки подергивались и подергивались. Лицо его было настолько белым, что желтые волосы казались каштановыми, а из открытого рта вырывался тот громкий и ужасный звук прерывистого, скрежетающего, затрудненного дыхания, которое давило, давилось и булькало при каждом вдохе.
18 unread messages
“ Oh , Harrie , Harrie , ” called Mrs . Derrick , catching at one of his hands .

— О, Гарри, Гарри, — крикнула миссис Деррик, хватая его за руку.
19 unread messages
The doctor shook his head .

Доктор покачал головой.
20 unread messages
“ He is unconscious , Mrs . Derrick . ”

— Он без сознания, миссис Деррик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому