Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ The first daywatch , ” she said . “ Hurry now ! ”

«Первая дневная стража», — сказала она. «Поторопитесь!»
2 unread messages
A guard left outside , Paul thought . Wise . But it would ’ ve been wiser still for us to approach this place in separate bands . Less chance of losing the whole troop . He paused in the thought , realizing that this was guerrilla thinking , and he remembered his father ’ s fear that the Atreides might become a guerrilla house .

«Снаружи остался охранник», — подумал Пол. Мудрый. Но было бы еще разумнее подойти к этому месту отдельными группами. Меньше шансов потерять весь отряд. Он остановился в этой мысли, осознав, что это были партизанские мысли, и вспомнил страх своего отца, что Атрейдесы могут стать партизанским домом.
3 unread messages
“ Faster , ” Chani whispered .

— Быстрее, — прошептала Чани.
4 unread messages
Paul sped his steps , hearing the swish of robes behind . And he thought of the words of the sirat from Yueh ’ s tiny O . C . Bible .

Пол ускорил шаги, услышав позади шорох мантии. И он подумал о словах сирата из крошечной Библии Юэ.
5 unread messages
“ Paradise on my right , Hell on my left and the Angel of Death behind . ” He rolled the quotation in his mind .

«Рай справа от меня, Ад слева и Ангел Смерти позади. » Он прокрутил цитату в уме.
6 unread messages
They rounded a corner where the passage widened . Stilgar stood at one side motioning them into a low hole that opened at right angles .

Они завернули за угол, где проход расширился. Стилгар стоял сбоку, указывая им на низкую дыру, открывавшуюся под прямым углом.
7 unread messages
“ Quickly ! ” he hissed . “ We ’ re like rabbits in a cage if a patrol catches us here . ”

"Быстро!" - прошипел он. «Мы как кролики в клетке, если нас здесь поймает патруль».
8 unread messages
Paul bent for the opening , followed Chani into a cave illuminated by thin gray light from somewhere ahead .

Пол наклонился к выходу и последовал за Чани в пещеру, освещенную откуда-то впереди тонким серым светом.
9 unread messages
“ You can stand up , ” she said .

— Ты можешь встать, — сказала она.
10 unread messages
He straightened , studied the place : a deep and wide area with domed ceiling that curved away just out of a man ’ s handreach . The troop spread out through shadows . Paul saw his mother come up on one side , saw her examine their companions . And he noted how she failed to blend with the Fremen even though her garb was identical . The way she moved — such a sense of power and grace .

Он выпрямился и изучил это место: глубокая и широкая площадка с куполообразным потолком, изгибавшимся прямо за пределами досягаемости человека. Отряд рассыпался сквозь тени. Пол увидел, как его мать подошла сбоку, увидел, как она осматривает их товарищей. И он отметил, что ей не удалось смешаться с Свободными, хотя ее одежда была идентична. То, как она двигалась — такое ощущение силы и грации.
11 unread messages
“ Find a place to rest and stay out of the way , child - man , ” Chani said . “ Here ’ s food . ” She pressed two leaf - wrapped morsels into his hand . They reeked of spice .

— Найди место для отдыха и держись подальше, мальчик, — сказала Чани. «Вот еда». Она сунула ему в руку два кусочка, завернутых в листья. От них пахло специями.
12 unread messages
Stilgar came up behind Jessica , called an order to a group on the left . “ Get the doorseal in place and see to moisture security . ” He turned to another Fremen :

Стилгар подошел к Джессике сзади и отдал приказ группе слева. «Установите дверной уплотнитель на место и позаботьтесь о защите от влаги». Он обратился к другому Свободному:
13 unread messages
“ Lemil , get glowglobes . ” He took Jessica ’ s arm . “ I wish to show you something , weirding woman . ” He led her around a curve of rock toward the light source .

— Лемиль, возьми глоуглобы. Он взял Джессику за руку. — Я хочу тебе кое-что показать, странная женщина. Он провел ее по изгибу скалы к источнику света.
14 unread messages
Jessica found herself looking out across the wide lip of another opening to the cave , an opening high in a cliff wall — looking out across another basin about ten or twelve kilometers wide . The basin was shielded by high rock walls .

Джессика обнаружила, что смотрит через широкий край другого входа в пещеру, отверстия высоко в стене скалы, и смотрит на другой бассейн шириной около десяти или двенадцати километров. Бассейн был защищен высокими каменными стенами.
15 unread messages
Sparse clumps of plant growth were scattered around it .

Вокруг него были разбросаны редкие комочки растительности.
16 unread messages
As she looked at the dawn - gray basin , the sun lifted over the far escarpment illuminating a biscuit - colored landscape of rocks and sand . And she noted how the sun of Arrakis appeared to leap over the horizon .

Пока она смотрела на серо-рассветный бассейн, солнце поднималось над дальним откосом, освещая бисквитный пейзаж из камней и песка. И она заметила, как солнце Арракиса, казалось, прыгнуло за горизонт.
17 unread messages
It ’ s because we want to hold it back , she thought . Night is safer than day .

«Это потому, что мы хотим сдержать это», — подумала она. Ночь безопаснее дня.
18 unread messages
There came over her then a longing for a rainbow in this place that would never see rain . I must suppress such longings , she thought . They ’ re a weakness . I no longer can afford weaknesses .

Тогда ее охватила тоска по радуге в этом месте, где никогда не будет дождя. «Я должна подавить такое стремление», — подумала она. Они слабость. Я больше не могу позволить себе слабостей.
19 unread messages
Stilgar gripped her arm , pointed across the basin . “ There ! There you see proper Druses . ”

Стилгар схватил ее за руку и указал на раковину. "Там! Вот вы видите настоящих друзов».
20 unread messages
She looked where he pointed , saw movement : people on the basin floor scattering at the daylight into the shadows of the opposite cliffwall . In spite of the distance , their movements were plain in the clear air . She lifted her binoculars from beneath her robe , focused the oil lenses on the distant people .

Она посмотрела туда, куда он указывал, увидела движение: люди на дне бассейна рассыпались при дневном свете в тени противоположной скалы. Несмотря на расстояние, их движения были отчетливы в чистом воздухе. Она достала из-под халата бинокль и навела масляные линзы на далеких людей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому