Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
His mind searched for something tall in that landscape . But there was no persuading tallness out of heat - addled air and that horizon — no bloom or gently shaken thing to mark the passage of a breeze . . . only dunes and that distant cliff beneath a sky of burnished silver - blue .

Его разум искал что-то высокое в этом пейзаже. Но в пропитанном зноем воздухе и на этом горизонте не было никакой убедительной высоты — никакого цветения или мягкого покачивания, отмечающего движение ветерка… только дюны и этот далекий утес под полированным серебристо-голубым небом.
2 unread messages
What if there isn ’ t one of the abandoned testing stations across there ? he wondered . What if there are no Fremen , either , and the plants we see are only an accident ?

Что, если там нет ни одной заброшенной испытательной станции? он задавался вопросом. Что, если Свободных тоже нет, а растения, которые мы видим, — всего лишь случайность?
3 unread messages
Within the tent , Jessica awakened , turned onto her back and peered sidelong out the transparent end at Paul . He stood with his back to her and something about his stance reminded her of his father . She sensed the well of grief rising within her and turned away .

В палатке Джессика проснулась, перевернулась на спину и искоса посмотрела через прозрачный конец на Пола. Он стоял к ней спиной, и что-то в его позе напомнило ей его отца. Она почувствовала, как внутри нее поднимается колодец горя, и отвернулась.
4 unread messages
Presently she adjusted her stillsuit , refreshed herself with water from the tent ’ s catchpocket , and slipped out to stand and stretch the sleep from her muscles .

Вскоре она поправила свой стилсьют, освежилась водой из кармана палатки и выскользнула наружу, чтобы встать и размять уснувшие мышцы.
5 unread messages
Paul spoke without turning : “ I find myself enjoying the quiet here . ”

Пол заговорил, не оборачиваясь: «Я наслаждаюсь здесь тишиной».
6 unread messages
How the mind gears itself for its environment , she thought . And she recalled a Bene Gesserit axiom : “ The mind can go either direction under stress

«Как разум приспосабливается к окружающей среде», — подумала она. И она вспомнила аксиому Бене Джессерит: «В условиях стресса разум может двигаться в любом направлении».
7 unread messages
— towardpositive or toward negative : on or off .

— в сторону позитива или в сторону негатива: вкл. или выкл.
8 unread messages
Think of it as a spectrum whose extremes are unconsciousness at the negative end and hyperconsciousness at the positive end . The way the mind will lean under stress is strongly influenced by training . ”

Думайте об этом как о спектре, крайностями которого являются бессознательное состояние на отрицательном конце и сверхсознание на положительном конце. На то, как ум будет наклоняться в условиях стресса, сильно влияют тренировки. »
9 unread messages
“ It could be a good life here , ” Paul said .

«Здесь могла бы быть хорошая жизнь», — сказал Пол.
10 unread messages
She tried to see the desert through his eyes , seeking to encompass all the rigors this planet accepted as commonplace , wondering at the possible futures Paul had glimpsed . One could be alone out here , she thought , without fear of someone behind you , without fear of the hunter .

Она пыталась увидеть пустыню его глазами, стремясь охватить все суровости, которые эта планета считала обычным явлением, и размышляя о возможном будущем, которое увидел Пол. «Здесь можно быть одному, — думала она, — не боясь никого позади, не опасаясь охотника».
11 unread messages
She stepped past Paul , lifted her binoculars , adjusted the oil lenses and studied the escarpment across from them . Yes , saguaro in the arroyos and other spiny growth . . . and a matting of low grasses , yellow - green in the shadows .

Она прошла мимо Пола, подняла бинокль, отрегулировала масляные линзы и изучила откос напротив них. Да, сагуаро в арройо и другие колючие поросли... и циновка низкой травы, желто-зеленой в тени.
12 unread messages
“ I ’ ll strike camp , ” Paul said .

— Я разобью лагерь, — сказал Пол.
13 unread messages
Jessica nodded , walked to the fissure ’ s mouth where she could get a sweep of the desert , and swung her binoculars to the left . A salt pan glared white there with a blending of dirty tan at its edges — a field of white out here where white was death . But the pan said another thing : water . At some time water had flowed across that glaring white . She lowered her binoculars , adjusted her burnoose ,

Джессика кивнула, подошла к устью разлома, откуда можно было осмотреть пустыню, и повернула бинокль влево. Там сверкала белая солончак с грязно-желтыми пятнами по краям — здесь белое поле, где белое было смертью. Но кастрюля говорила другое: вода. В какой-то момент вода потекла по этой ослепительной белизне. Она опустила бинокль, поправила бурнус,
14 unread messages
listened for a moment to the sound of Paul ’ s movements .

прислушался к звуку движений Пола.
15 unread messages
The sun dipped lower . Shadows stretched across the salt pan . Lines of wild color spread over the sunset horizon . Color streamed into a toe of darkness testing the sand . Coal - colored shadows spread , and the thick collapse of night blotted the desert .

Солнце опустилось ниже. Тени тянулись по солончаку. Линии диких цветов раскинулись по закатному горизонту. Цвет струился в пятку тьмы, тестируя песок. Тени угольного цвета раскинулись, и густая ночь окутала пустыню.
16 unread messages
Stars !

Звезды!
17 unread messages
She stared up at them , sensing Paul ’ s movements as he came up beside her .

Она уставилась на них, чувствуя движения Пола, когда он подошел к ней.
18 unread messages
The desert night focused upward with a feeling of lift toward the stars . The weight of the day receded . There came a brief flurry of breeze across her face .

Ночь пустыни устремилась вверх с ощущением подъема к звездам. Тяжесть дня отступила. В лицо ей ударило короткое дуновение ветерка.
19 unread messages
“ The first moon will be up soon , ” Paul said . “ The pack ’ s ready . I ’ ve planted the thumper . ”

«Скоро взойдет первая луна», — сказал Пол. «Пакет готов. Я подложил тампер.
20 unread messages
We could be lost forever in this hellplace , she thought . And no one to know .

«Мы можем навсегда затеряться в этом аду», — подумала она. И некому знать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому