Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
She closed her eyes and , against this wasteland , conjured in her mind a scene from Caladan . There had been a vacation trip once on Caladan — she and the Duke Leto , before Paul ’ s birth . They ’ d flown over the southern jungles , above the weed - wild shouting leaves and rice paddies of the deltas . And they had seen the ant lines in the greenery — man - gangs carrying their loads on suspensor - buoyed shoulder poles . And in the sea reaches there ’ d been the white petals of trimaran dhows .

Она закрыла глаза и на фоне этой пустыни представила себе сцену из Каладана. Однажды они с герцогом Лето ездили в отпуск на Каладан, еще до рождения Пола. Они пролетели над южными джунглями, над дикими кричащими листьями и рисовыми полями дельт. И они видели муравьиные ряды в зелени — группы людей, несущие свои грузы на плечевых опорах с подвесками. А в морских плесах виднелись белые лепестки тримаранов дау.
2 unread messages
All of it gone .

Все это прошло.
3 unread messages
Jessica opened her eyes to the desert stillness , to the mounting warmth of the day . Restless heat devils were beginning to set the air aquiver out on the open sand . The other rock face across from them was like a thing seen through cheap glass .

Джессика открыла глаза на тишину пустыни, на нарастающее тепло дня. Беспокойные жаркие дьяволы начали заставлять воздух дрожать на открытом песке. Другая скала напротив них походила на вещь, видимую через дешевое стекло.
4 unread messages
A spill of sand spread its brief curtain across the open end of the fissure . The sand hissed down , loosed by puffs of morning breeze , by the hawks that were beginning to lift away from the clifftop . When the sand - fall was gone , she still heard it hissing . It grew louder , a sound that once heard , was never forgotten .

Рассыпанный песок раскинул свою короткую завесу над открытым концом трещины. Песок с шипением шел вниз, разбрасываемый порывами утреннего бриза ястребами, которые начали отрываться от вершины утеса. Когда песок исчез, она все еще слышала его шипение. Звук становился громче, звук, который однажды услышал, никогда не забудется.
5 unread messages
“ Worm , ” Paul whispered .

— Червь, — прошептал Пол.
6 unread messages
It came from their right with an uncaring majesty that could not be ignored .

Это исходило справа от них с беззаботным величием, которое нельзя было игнорировать.
7 unread messages
A twisting burrow - mound of sand cut through the dunes within their field of vision . The mound lifted in front , dusting away like a bow wave in water . Then it was gone , coursing off to the left .

Извилистая песчаная нора прорезала дюны в пределах их поля зрения. Курган поднялся впереди, рассыпаясь пылью, словно волна на воде. Затем он исчез, устремившись влево.
8 unread messages
The sound diminished , died .

Звук уменьшился, умер.
9 unread messages
“ I ’ ve seen space frigates that were smaller , ” Paul whispered .

— Я видел космические фрегаты поменьше, — прошептал Пол.
10 unread messages
She nodded , continuing to stare across the desert . Where the worm had passed there remained that tantalizing gap . It flowed bitterly endless before them , beckoning beneath its horizontal collapse of skyline .

Она кивнула, продолжая смотреть на пустыню. Там, где прошел червь, осталась эта мучительная брешь. Она текла перед ними горько-бесконечной, маня под своим горизонтальным обрушением горизонта.
11 unread messages
“ When we ’ ve rested , ” Jessica said , “ we should continue with your lessons . ”

«Когда мы отдохнем, — сказала Джессика, — нам следует продолжить твои уроки».
12 unread messages
He suppressed a sudden anger , said : “ Mother , don ’ t you think we could do without . . . . ”

Он подавил внезапный гнев, сказал: «Мама, ты не думаешь, что мы могли бы обойтись без...»
13 unread messages
“ Today you panicked , ” she said . “ You know your mind and bindu - nervature perhaps better than I do , but you ’ ve much yet to learn about your body ’ s prana - musculature . The body does things of itself sometimes , Paul , and I can teach you about this . You must learn to control every muscle , every fiber of your body .

«Сегодня ты запаниковал», — сказала она. «Вы знаете свой ум и бинду-нерватику, возможно, лучше, чем я, но вам еще многое предстоит узнать о прана-мускулатуре вашего тела. Тело иногда делает что-то само по себе, Пол, и я могу научить тебя этому. Вы должны научиться контролировать каждую мышцу, каждую клеточку своего тела.
14 unread messages
You need review of the hands . We ’ ll start with finger muscles , palm tendons , and tip sensitivity . ” She turned away . “ Come , into the tent , now . ”

Вам нужен обзор рук. Начнем с мышц пальцев, сухожилий ладоней и чувствительности кончиков пальцев. Она отвернулась. — Пойдем сейчас же в палатку.
15 unread messages
He flexed the fingers of his left hand , watching her crawl through the sphincter valve , knowing that he could not deflect her from this determination . . . that he must agree .

Он согнул пальцы левой руки, наблюдая, как она пролезает через клапан сфинктера, зная, что не сможет отвратить ее от этого решения... что он должен согласиться.
16 unread messages
Whatever has been done to me , I ’ ve been a party to it , he thought .

«Что бы со мной ни сделали, я был в этом участником», — подумал он.
17 unread messages
Review of the hand !

Обзор руки!
18 unread messages
He looked at his hand . How inadequate it appeared when measured against such creatures as that worm .

Он посмотрел на свою руку. Насколько неадекватным это выглядело по сравнению с такими существами, как этот червь.
19 unread messages
* * *

* * *
20 unread messages
We came from Caladan — a paradise world for our form of life . There existed no need on Caladan to build a physical paradise or a paradise of the mind — we could see the actuality all around us . And the price we paid was the price men have always paid for achieving a paradise in this life — we went soft , we lost our edge .

Мы пришли из Каладана — райского мира для нашей формы жизни. На Каладане не было необходимости строить физический рай или рай разума — мы могли видеть реальность вокруг нас. И цена, которую мы заплатили, была ценой, которую люди всегда платили за достижение рая в этой жизни: мы стали мягкими, мы потеряли преимущество.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому