Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
The others drank in embarrassed silence .

Остальные пили в смущенном молчании.
2 unread messages
Again , the Duke lifted his water flagon , and this time emptied its remaining half onto the floor , knowing that the others around the table must do the same .

Герцог снова поднял свой кувшин с водой и на этот раз вылил оставшуюся половину на пол, зная, что остальные за столом должны сделать то же самое.
3 unread messages
Jessica was first to follow his example .

Джессика первой последовала его примеру.
4 unread messages
There was a frozen moment before the others began emptying their flagons .

Наступил момент замирания, прежде чем остальные начали опорожнять свои фляги.
5 unread messages
Jessica saw how Paul , seated near his father , was studying the reactions around him . She found herself also fascinated by what her guests ’ actions revealed — especially among the women .

Джессика видела, как Пол, сидя рядом со своим отцом, изучал реакцию окружающих. Она также была очарована тем, что показали действия ее гостей, особенно среди женщин.
6 unread messages
This was clean , potable water , not something already cast away in a sopping towel . Reluctance to just discard it exposed itself in trembling hands , delayed reactions , nervous laughter . . . and violent obedience to the necessity . One woman dropped her flagon , looked the other way as her male companion recovered it .

Это была чистая питьевая вода, а не что-то, уже выброшенное в мокрое полотенце. Нежелание просто выбросить его проявлялось в дрожащих руках, запоздалой реакции, нервном смехе... и яростном повиновении необходимости. Одна женщина уронила кувшин и посмотрела в другую сторону, пока ее спутник-мужчина подобрал его.
7 unread messages
Kynes , though , caught her attention most sharply . The planetologist hesitated , then emptied his flagon into a container beneath his jacket . He smiled at Jessica as he caught her watching him , raised the empty flagon to her in a silent toast . He appeared completely unembarrassed by his action .

Однако Кайнс привлек ее внимание сильнее всего. Планетолог поколебался, затем опорожнил флягу в контейнер под курткой. Он улыбнулся Джессике, заметив, что она наблюдает за ним, и поднял за нее пустой кувшин в молчаливом тосте. Он, казалось, совершенно не смутился своим поступком.
8 unread messages
Halleck ’ s music still wafted over the room , but it had come out of its minor key , lilting and lively now as though he were trying to lift the mood .

Музыка Халлека все еще разносилась по комнате, но уже в минорной тональности, теперь ритмичная и живая, как будто он пытался поднять настроение.
9 unread messages
“ Let the dinner commence , ” the Duke said , and sank into his chair .

— Начнём ужин, — сказал герцог и опустился в кресло.
10 unread messages
He ’ s angry and uncertain , Jessica thought . The loss of that factory crawler hit him more deeply than it should have . It must be something more than that loss . He acts like a desperate man . She lifted her fork , hoping in the motion to hide her own sudden bitterness . Why not ? He is desperate .

«Он зол и неуверен», — подумала Джессика. Потеря заводского гусеницы ударила по нему сильнее, чем должна была бы. Должно быть, это нечто большее, чем эта потеря. Он ведет себя как отчаявшийся человек. Она подняла вилку, надеясь этим движением скрыть внезапную горечь. Почему нет? Он в отчаянии.
11 unread messages
Slowly at first , then with increasing animation , the dinner got under way .

Ужин начался сначала медленно, а затем с возрастающим оживлением.
12 unread messages
The stillsuit manufacturer complimented Jessica on her chef and wine .

Производитель стилсьютов похвалил Джессику за ее шеф-повара и вино.
13 unread messages
“ We brought both from Caladan , ” she said .

«Мы привезли обоих из Каладана», — сказала она.
14 unread messages
“ Superb ! ” he said , tasting the chukka . “ Simply superb ! And not a hint of melange in it . One gets so tired of the spice in everything . ”

“Превосходно!” — сказал он, пробуя чукку. «Просто великолепно! И ни намека на меланж в нем. Так устаешь от остроты во всем».
15 unread messages
The Guild Bank representative looked across at Kynes . “ I understand , Doctor Kynes , that another factory crawler has been lost to a worm . ”

Представитель Банка Гильдии посмотрел на Кинса. — Насколько я понимаю, доктор Кайнс, еще один заводской обходчик погиб из-за червя.
16 unread messages
“ News travels fast , ” the Duke said .

«Новости распространяются быстро», — сказал герцог.
17 unread messages
“ Then it ’ s true ? ” the banker asked , shifting his attention to Leto .

— Значит, это правда? — спросил банкир, переключая внимание на Лето.
18 unread messages
“ Of course , it ’ s true ! ” the Duke snapped . “ The blasted carry - all disappeared .

«Конечно, это правда!» - огрызнулся герцог. «Проклятая сумка исчезла.
19 unread messages
It shouldn ’ t be possible for anything that big to disappear ! ”

Ничто столь большое не должно исчезнуть! »
20 unread messages
“ When the worm came , there was nothing to recover the crawler , ” Kynes said .

«Когда появился червь, краулеру уже было нечем восстановить», — сказал Кайнс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому