Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
They think him drunk , Jessica thought .

«Они думают, что он пьян», — подумала Джессика.
2 unread messages
Leto lifted his water flagon , held it aloft where the suspensor lights shot beams of reflection off it . “ As a Chevalier of the Imperium , then , ” he said , “ I give you a toast . ”

Лито поднял свой кувшин с водой и поднял его так, чтобы подвесные светильники отбрасывали от него отражающиеся лучи. «Тогда как кавалер Империума, — сказал он, — я поднимаю за вас тост».
3 unread messages
The others grasped their flagons , all eyes focused on the Duke . In the sudden stillness , a suspensor light drifted slightly in an errant breeze from the serving kitchen hallway . Shadows played across the Duke ’ s hawk features .

Остальные схватили свои фляги, все взгляды были сосредоточены на герцоге. Во внезапно наступившей тишине порывистый ветерок слегка двинул подвесной светильник из коридора кухни. Тени играли на ястребином лице герцога.
4 unread messages
“ Here I am and here I remain ! ” he barked .

«Вот я здесь и здесь я остаюсь!» — рявкнул он.
5 unread messages
There was an abortive movement of flagons toward mouths — stopped as the Duke remained with arm upraised . “ My toast is one of those maxims so dear to our hearts : ‘ Business makes progress ! Fortune passes everywhere ! ’ ”

Произошло прерванное движение бутылок ко рту, но оно остановилось, поскольку герцог остался с поднятой рукой. «Мой тост — это одна из тех максим, которые так дороги нашему сердцу: «Бизнес прогрессирует!» Удача проходит повсюду! »
6 unread messages
He sipped his water .

Он отпил воды.
7 unread messages
The others joined him . Questioning glances passed among them .

Остальные присоединились к нему. Среди них промелькнули вопросительные взгляды.
8 unread messages
“ Gurney ! ” the Duke called .

«Гурни!» - позвал герцог.
9 unread messages
From an alcove at Leto ’ s end of the room came Halleck ’ s voice . “ Here , my

Из ниши в конце комнаты, где сидел Лето, послышался голос Халлека. «Вот, мой
10 unread messages
Lord . ”

Господин. »
11 unread messages
“ Give us a tune , Gurney . ”

— Дай нам мелодию, Гурни.
12 unread messages
A minor chord from the baliset floated out of the alcove . Servants began putting plates of food on the table at the Duke ’ s gesture releasing them — roast desert hare in sauce cepeda , aplomage sirian , chukka under glass , coffee with melange ( a rich cinnamon odor from the spice wafted across the table ) , a true pot - a - oie served with sparkling Caladan wine .

Из ниши донесся минорный аккорд балисета. По жесту герцога, отпускающего их, слуги начали ставить на стол тарелки с едой — жареный заяц в соусе сепеда, апломаге сириан, чукка под стеклом, кофе с меланжем (по столу разносился насыщенный аромат корицы от специи), настоящий горшок. -а-ойе подается с игристым вином Каладан.
13 unread messages
Still , the Duke remained standing .

Тем не менее, герцог остался стоять.
14 unread messages
As the guests waited , their attention torn between the dishes placed before them and the standing Duke , Leto said : “ In olden times , it was the duty of the host to entertain his guests with his own talents . ” His knuckles turned white , so fiercely did he grip his water flagon .

Пока гости ждали, их внимание разрывалось между поставленными перед ними блюдами и стоящим герцогом, Лето сказал: «В старину обязанностью хозяина было развлекать гостей своими талантами». Костяшки его пальцев побелели, так яростно он сжимал кувшин с водой.
15 unread messages
“ I cannot sing , but I give you the words of Gurney ’ s song . Consider it another toast — a toast to all who ’ ve died bringing us to this station . ”

«Я не умею петь, но даю вам слова песни Гурни. Считайте это еще одним тостом — тостом за всех, кто погиб, доставив нас на эту станцию.
16 unread messages
An uncomfortable stirring sounded around the table .

За столом послышалось неприятное шевеление.
17 unread messages
Jessica lowered her gaze , glanced at the people seated nearest her — there was the round - faced water - shipper and his woman , the pale and austere Guild Bank representative ( he seemed a whistlefaced scarecrow with his eyes fixed on Leto ) , the rugged and scar - faced Tuek , his blue - within - blue eyes downcast .

Джессика опустила взгляд, взглянула на сидевших рядом с ней людей — там были круглолицый грузоотправитель воды и его женщина, бледный и строгий представитель Гильдейского банка (он казался свистелицым пугалом, устремившим взгляд на Лето), суровый и Туек со шрамом на лице и опущенными голубыми глазами.
18 unread messages
“ Review , friends — troops long past review , ” the Duke intoned . “ All to fate a weight of pains and dollars . Their spirits wear our silver collars . Review , friends

«Обзор, друзья, войска давно прошли смотр», — нараспев произнес герцог. «Все на долю судьбы, бремя усилий и долларов. Их духи носят наши серебряные ошейники. Обзор, друзья
19 unread messages
— troops long past review : Each a dot of time without pretense or guile . With them passes the lure of fortune . Review , friends — troops long past review . When our time ends on its rictus smile , we ’ ll pass the lure of fortune . ”

— Войска давно прошли обзор: Каждая точка времени без притворства и лукавства. Вместе с ними проходит искушение удачи. Обзор, друзья — войска давно прошли обзор. Когда наше время закончится на его кривую улыбку, мы упустим соблазн удачи. »
20 unread messages
The Duke allowed his voice to trail off on the last line , took a deep drink from his water flagon , slammed it back onto the table . Water slopped over the brim onto the linen .

Герцог позволил своему голосу затихнуть на последней строчке, сделал большой глоток из кувшина с водой и швырнул его обратно на стол. Вода перелилась через край на белье.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому