Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" You don ’ t seem so very unhappy now , " she said .

«Теперь ты не выглядишь таким уж несчастным», — сказала она.
2 unread messages
" But I am , " protested the King , fresh tears gathering in his eyes . " Even my jokes are miserable . I ’ m wretched , woeful , afflicted , distressed and dismal as an individual can be . Are you not sorry for me ? "

«Но это так», — возразил король, и на его глазах выступили новые слезы. «Даже мои шутки жалки. Я несчастен, горестен, огорчен, огорчен и уныл, насколько может быть человек. Тебе не жаль меня?»
3 unread messages
" No , " answered Dorothy , honestly , " I can ’ t say I am . Seems to me that for a rabbit you ’ re right in clover . This is the prettiest little city I ever saw . "

«Нет, — честно ответила Дороти, — не могу сказать, что да. Мне кажется, что для кролика вы правы. Это самый красивый маленький город, который я когда-либо видела».
4 unread messages
" Oh , the city is good enough , " he admitted . " Glinda , the Good Sorceress , made it for us because she was fond of rabbits . I don ’ t mind the City so much , although I wouldn ’ t live here if I had my choice . It is being King that has absolutely ruined my happiness . "

«О, город достаточно хорош», — признал он. «Глинда, Добрая Волшебница, сделала это для нас, потому что она любила кроликов. Я не так уж и против Города, хотя я бы не жила здесь, если бы у меня был выбор. счастье."
5 unread messages
" Why wouldn ’ t you live here by choice ? " she asked .

«Почему бы тебе не жить здесь по собственному выбору?» она спросила.
6 unread messages
" Because it is all unnatural , my dear . Rabbits are out of place in such luxury . When I was young I lived in a burrow in the forest . I was surrounded by enemies and often had to run for my life . It was hard getting enough to eat , at times , and when I found a bunch of clover I had to listen and look for danger while I ate it . Wolves prowled around the hole in which I lived and sometimes I didn ’ t dare stir out for days at a time . Oh , how happy and contented I was then ! I was a real rabbit , as nature made me - - wild and free ! - - and I even enjoyed listening to the startled throbbing of my own heart ! "

«Потому что это все неестественно, моя дорогая. Кролики неуместны в такой роскоши. Когда я был маленьким, я жил в норке в лесу. Меня окружали враги, и мне часто приходилось бежать, спасая свою жизнь. временами еды было достаточно, и когда я находил пучок клевера, мне приходилось прислушиваться и искать опасность, пока я его ел. Волки рыскали вокруг норы, в которой я жил, и иногда я не осмеливался пошевелиться по несколько дней. О, как я был тогда счастлив и доволен! Я был настоящим кроликом, каким меня создала природа, - диким и свободным! - и мне даже нравилось слушать испуганное биение собственного сердца!"
7 unread messages
" I ’ ve often thought , " said Dorothy , who was busily eating , " that it would be fun to be a rabbit . "

«Я часто думала, — сказала Дороти, которая усердно ела, — что было бы весело быть кроликом».
8 unread messages
" It IS fun - - when you ’ re the genuine article , " agreed his Majesty . " But look at me now ! I live in a marble palace instead of a hole in the ground . I have all I want to eat , without the joy of hunting for it . Every day I must dress in fine clothes and wear that horrible crown till it makes my head ache . Rabbits come to me with all sorts of troubles , when my own troubles are the only ones I care about . When I walk out I can ’ t hop and run ; I must strut on my rear legs and wear an ermine robe ! And the soldiers salute me and the band plays and the other rabbits laugh and clap their paws and cry out : ’ Hail to the King ! ’ Now let me ask you , as a friend and a young lady of good judgment : isn ’ t all this pomp and foolishness enough to make a decent rabbit miserable ? "

«Это весело — когда ты настоящий предмет», — согласился Его Величество. «Но посмотрите на меня сейчас! Я живу в мраморном дворце, а не в яме в земле. У меня есть все, что я хочу есть, и мне не доставляет удовольствия охотиться за этим. Каждый день я должен одеваться в красивую одежду и носить эту ужасную корону. пока у меня не болит голова. Кролики приходят ко мне со всякими неприятностями, хотя меня волнуют только мои собственные проблемы. Когда я выхожу на улицу, я не могу прыгать и бегать, мне приходится стоять на задних лапах и носить горностаевый халат! И солдаты приветствуют меня, и играет оркестр, и другие кролики смеются, хлопают в ладоши и кричат: «Слава королю!» Теперь позвольте мне спросить вас, как друга и юную леди здравого смысла: разве всей этой пышности и глупости не достаточно, чтобы сделать несчастным порядочного кролика?»
9 unread messages
" Once , " said Dorothy , reflectively , " men were wild and unclothed and lived in caves and hunted for food as wild beasts do .

«Когда-то, — задумчиво сказала Дороти, — люди были дикими и раздетыми, жили в пещерах и охотились в поисках пищи, как это делают дикие звери.
10 unread messages
But they got civ ’ lized , in time , and now they ’ d hate to go back to the old days . "

Но со временем они стали цивилизованными, и теперь им не хотелось бы возвращаться в старые времена. "
11 unread messages
" That is an entirely different case , " replied the King . " None of you Humans were civilized in one lifetime . It came to you by degrees . But I have known the forest and the free life , and that is why I resent being civilized all at once , against my will , and being made a King with a crown and an ermine robe . Pah ! "

«Это совершенно другой случай», — ответил король. «Ни один из вас, людей, не был цивилизованным за одну жизнь. Это пришло к вам постепенно. Но я познал лес и свободную жизнь, и именно поэтому меня возмущает, что меня сразу цивилизовали, против моей воли, и сделали королем. с короной и в горностаевом одеянии. Тьфу!»
12 unread messages
" If you don ’ t like it , why don ’ t you resign ? " she asked .

«Если вам это не нравится, почему бы вам не уйти в отставку?» она спросила.
13 unread messages
" Impossible ! " wailed the Rabbit , wiping his eyes again with his handkerchief . " There ’ s a beastly law in this town that forbids it . When one is elected a King , there ’ s no getting out of it . "

"Невозможный!" — завопил Кролик, снова вытирая глаза платком. «В этом городе есть ужасный закон, который запрещает это. Когда кого-то избирают королем, от этого никуда не деться».
14 unread messages
" Who made the laws ? " inquired Dorothy .

«Кто создал законы?» — спросила Дороти.
15 unread messages
" The same Sorceress who made the town - - Glinda the Good . She built the wall , and fixed up the City , and gave us several valuable enchantments , and made the laws . Then she invited all the pink - eyed white rabbits of the forest to come here , after which she left us to our fate . "

«Та самая Волшебница, которая создала город — Глинда Добрая. Она построила стену, отремонтировала Город, дала нам несколько ценных чар и создала законы. Затем она пригласила всех розоглазых белых кроликов леса. прийти сюда, после чего она оставила нас на произвол судьбы».
16 unread messages
" What made you ’ cept the invitation , and come here ? " asked the child .

«Что заставило тебя отказаться от приглашения и прийти сюда?» - спросил ребенок.
17 unread messages
" I didn ’ t know how dreadful city life was , and I ’ d no idea I would be elected King , " said he , sobbing bitterly . " And - - and - - now I ’ m It - - with a capital I - - and can ’ t escape ! "

«Я не знал, насколько ужасна городская жизнь, и понятия не имел, что меня изберут королем», — сказал он, горько рыдая. "И... и... теперь я Это - с большой буквы я - и не могу убежать!"
18 unread messages
" I know Glinda , " remarked Dorothy , eating for dessert a dish of charlotte russe , " and when I see her again , I ’ ll ask her to put another King in your place . "

«Я знаю Глинду, — заметила Дороти, съедая на десерт блюдо с русской шарлоткой, — и когда я увижу ее снова, я попрошу ее поставить на твое место другого короля».
19 unread messages
" Will you ? Will you , indeed ? " asked the King , joyfully .

«Будешь? Действительно?» — радостно спросил король.
20 unread messages
" I will if you want me to , " she replied .

«Я сделаю это, если ты этого хочешь», — ответила она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому