Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" Hurroo - - huray ! " shouted the King ; and then he jumped up from the table and danced wildly about the room , waving his napkin like a flag and laughing with glee .

«Ура-ура!» крикнул король; а затем вскочил из-за стола и дико заплясал по комнате, размахивая салфеткой, как флагом, и радостно смеясь.
2 unread messages
After a time he managed to control his delight and returned to the table .

Через некоторое время он сумел совладать со своим восторгом и вернулся к столу.
3 unread messages
" When are you likely to see Glinda ? " he inquired .

— Когда ты увидишь Глинду? — спросил он.
4 unread messages
" Oh , p ’ raps in a few days , " said Dorothy .

«О, может быть, через несколько дней», — сказала Дороти.
5 unread messages
" And you won ’ t forget to ask her ? "

— И ты не забудешь ее спросить?
6 unread messages
" Of course not . "

"Конечно, нет."
7 unread messages
" Princess , " said the Rabbit King , earnestly , " you have relieved me of a great unhappiness , and I am very grateful . Therefore I propose to entertain you , since you are my guest and I am the King , as a slight mark of my appreciation . Come with me to my reception hall . "

«Принцесса, — искренне сказал Кроличий Король, — вы избавили меня от великого несчастья, и я вам очень благодарен. Поэтому я предлагаю развлечь вас, поскольку вы мой гость, а я — Король, в качестве небольшого знака моего моя признательность. Пойдем со мной в мой зал для приемов».
8 unread messages
He then summoned Bristle and said to him : " Assemble all the nobility in the great reception hall , and also tell Blinkem that I want him immediately . "

Затем он вызвал Бристла и сказал ему: «Собери всю знать в большом приемном зале, а также скажи Блинкему, что он мне нужен немедленно».
9 unread messages
The Keeper of the Wicket bowed and hurried away , and his Majesty turned to Dorothy and continued : " We ’ ll have time for a walk in the gardens before the people get here . "

Хранитель калитки поклонился и поспешил прочь, а его величество повернулся к Дороти и продолжил: «У нас будет время прогуляться по садам до того, как сюда доберутся люди».
10 unread messages
The gardens were back of the palace and were filled with beautiful flowers and fragrant shrubs , with many shade and fruit trees and marble - paved walks running in every direction . As they entered this place Blinkem came running to the King , who gave him several orders in a low voice . Then his Majesty rejoined Dorothy and led her through the gardens , which she admired very much .

Сады находились за дворцом и были наполнены прекрасными цветами и ароматными кустарниками, с множеством тенистых и фруктовых деревьев, а также мощеными мраморными дорожками, идущими во всех направлениях. Когда они вошли в это место, Блинкем подбежал к королю, который тихим голосом отдал ему несколько приказов. Затем Его Величество присоединился к Дороти и повел ее через сады, которыми она очень восхищалась.
11 unread messages
" What lovely clothes your Majesty wears ! " she said , glancing at the rich blue satin costume , embroidered , with pearls in which the King was dressed .

«Какую прекрасную одежду носит Ваше Величество!» — сказала она, взглянув на богато-синий атласный костюм, расшитый жемчугом, в который был одет король.
12 unread messages
" Yes , " he returned , with an air of pride , " this is one of my favorite suits ; but I have a good many that are even more elaborate . We have excellent tailors in Bunnybury , and Glinda supplies all the material . By the way , you might ask the Sorceress , when you see her , to permit me to keep my wardrobe

«Да, — ответил он с гордостью, — это один из моих любимых костюмов; но у меня есть немало еще более изысканных костюмов. У нас в Баннибери есть отличные портные, и Глинда поставляет все материалы. Кстати, ты можешь попросить Волшебницу, когда увидишь ее, разрешить мне оставить свой гардероб.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
" But if you go back to the forest you will not need clothes , " she said .

«Но если ты вернешься в лес, одежда тебе не понадобится», - сказала она.
15 unread messages
" N - - o ! " he faltered ; " that may be so . But I ’ ve dressed up so long that I ’ m used to it , and I don ’ t imagine I ’ d care to run around naked again . So perhaps the Good Glinda will let me keep the costumes . "

"Нет!" он запнулся; «Может быть, и так. Но я так долго одевалась, что уже привыкла к этому, и не думаю, что мне захочется снова бегать голой. Так что, возможно, Добрая Глинда позволит мне оставить костюмы себе. "
16 unread messages
" I ’ ll ask her , " agreed Dorothy .

«Я спрошу ее», согласилась Дороти.
17 unread messages
Then they left the gardens and went into a fine , big reception hall , where rich rugs were spread upon the tiled floors and the furniture was exquisitely carved and studded with jewels . The King ’ s chair was an especially pretty piece of furniture , being in the shape of a silver lily with one leaf bent over to form the seat . The silver was everywhere thickly encrusted with diamonds and the seat was upholstered in white satin .

Затем они покинули сад и вошли в красивый большой зал для приемов, где на кафельном полу были устланы богатые ковры, а мебель была изящной резьбы и украшена драгоценностями. Королевский стул представлял собой особенно красивый предмет мебели: он имел форму серебряной лилии с одним согнутым листом, образующим сиденье. Серебро повсюду было густо инкрустировано бриллиантами, а сиденье было обито белым атласом.
18 unread messages
" Oh , what a splendid chair ! " cried Dorothy , clasping her hands admiringly .

«О, какое великолепное кресло!» - воскликнула Дороти, восхищенно всплеснув руками.
19 unread messages
" Isn ’ t it ? " answered the King , proudly . " It is my favorite seat , and I think it especially becoming to my complexion . While I think of it , I wish you ’ d ask Glinda to let me keep this lily chair when I go away . "

«Не так ли?» - гордо ответил король. «Это мое любимое место, и я думаю, что оно особенно идет к моему цвету лица. Пока я думаю об этом, мне бы хотелось, чтобы вы попросили Глинду позволить мне оставить это кресло-кувшинку, когда я уеду».
20 unread messages
" It wouldn ’ t look very well in a hole in the ground , would it ? " she suggested .

«В яме в земле это будет выглядеть не очень хорошо, не так ли?» она предложила.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому