Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" Very well , " said the end soldier , and blew upon a paper whistle that hung around his neck . At once a paper soldier in a Captain ’ s uniform came out of a paper house near by and approached the group at the entrance . He was not very big , and he walked rather stiffly and uncertainly on his paper legs ; but he had a pleasant face , with very red cheeks and very blue eyes , and he bowed so low to the strangers that Dorothy laughed , and the breeze from her mouth nearly blew the Captain over . He wavered and struggled and finally managed to remain upon his feet .

— Очень хорошо, — сказал последний солдат и дунул в бумажный свисток, который висел у него на шее. Тут же из бумажного домика неподалеку вышел бумажный солдатик в капитанской форме и подошел к группе у входа. Он был не очень велик и ходил довольно жестко и неуверенно на своих бумажных ногах; но у него было приятное лицо, с очень красными щеками и очень голубыми глазами, и он так низко кланялся незнакомцам, что Дороти смеялась, а ветерок из ее рта чуть не сдул капитана. Он колебался, боролся и, наконец, сумел устоять на ногах.
2 unread messages
" Take care , Miss ! " he said , warningly .

— Берегите себя, мисс! - сказал он предостерегающе.
3 unread messages
" You ’ re breaking the rules , you know , by laughing . "

«Знаешь, ты нарушаешь правила, смеясь».
4 unread messages
" Oh , I didn ’ t know that , " she replied .

«О, я этого не знала», — ответила она.
5 unread messages
" To laugh in this place is nearly as dangerous as to cough , " said the Captain . " You ’ ll have to breathe very quietly , I assure you . "

«Смеяться в этом месте почти так же опасно, как и кашлять», — сказал капитан. «Уверяю вас, вам придется дышать очень спокойно».
6 unread messages
" We ’ ll try to , " promised the girl . " May we see Miss Cuttenclip , please ? "

«Мы постараемся», — пообещала девушка. «Можем ли мы увидеть мисс Каттенклип, пожалуйста?»
7 unread messages
" You may , " promptly returned the Captain . " This is one of her reception days . Be good enough to follow me . "

"Вы можете", быстро ответил капитан. «Это один из дней ее приема. Будьте так любезны, следуйте за мной».
8 unread messages
He turned and led the way up a path , and as they followed slowly , because the paper Captain did not move very swiftly , they took the opportunity to gaze around them at this strange paper country .

Он повернулся и пошел вперед по тропинке, и, пока они медленно следовали за ним, поскольку бумажный Капитан двигался не очень быстро, они воспользовались возможностью окинуть взглядом эту странную бумажную страну.
9 unread messages
Beside the path were paper trees , all cut out very neatly and painted a brilliant green color . And back of the trees were rows of cardboard houses , painted in various colors but most of them having green blinds . Some were large and some small , and in the front yards were beds of paper flowers quite natural in appearance . Over some of the porches paper vines were twined , giving them a cozy and shady look .

Рядом с тропинкой росли бумажные деревья, все очень аккуратно вырезанные и выкрашенные в ярко-зеленый цвет. А за деревьями виднелись ряды картонных домиков, выкрашенных в разные цвета, но у большинства из них были зеленые жалюзи. Некоторые из них были большими, некоторые маленькими, а во дворах перед домом стояли клумбы с бумажными цветами, вполне естественными на вид. Некоторые веранды были обвиты бумажными лозами, придавая им уютный и тенистый вид.
10 unread messages
As the visitors passed along the street a good many paper dolls came to the doors and windows of their houses to look at them curiously . These dolls were nearly all the same height , but were cut into various shapes , some being fat and some lean . The girl dolls wore many beautiful costumes of tissue paper , making them quite fluffy ; but their heads and hands were no thicker than the paper of which they were made .

Когда посетители проходили по улице, множество бумажных кукол подходило к дверям и окнам их домов и с любопытством разглядывало их. Все эти куклы были почти одинакового роста, но имели разную форму: некоторые были толстыми, а некоторые худыми. Куклы-девочки носили множество красивых костюмов из папиросной бумаги, что делало их довольно пушистыми; но их головы и руки были не толще бумаги, из которой они были сделаны.
11 unread messages
Some of the paper people were on the street , walking along or congregated in groups and talking together ; but as soon as they saw the strangers they all fluttered into the houses as fast as they could go , so as to be out of danger .

Некоторые из газетных людей были на улице, гуляли или собирались в группы и разговаривали друг с другом; но как только они увидели незнакомцев, они все бросились в дома так быстро, как только могли, чтобы избежать опасности.
12 unread messages
" Excuse me if I go edgewise , " remarked the Captain as they came to a slight hill . " I can get along faster that way and not flutter so much . "

«Извините, если я пойду боком», — заметил капитан, когда они подошли к небольшому холму. «Так я смогу двигаться быстрее и не так сильно порхать».
13 unread messages
" That ’ s all right , " said Dorothy . " We don ’ t mind how you go , I ’ m sure . "

«Все в порядке», сказала Дороти. «Мы не против того, как ты пойдешь, я уверен».
14 unread messages
At one side of the street was a paper pump , and a paper boy was pumping paper water into a paper pail . The Yellow Hen happened to brush against this boy with her wing , and he flew into the air and fell into a paper tree , where he stuck until the Wizard gently pulled him out . At the same time , the pail went into the air , spilling the paper water , while the paper pump bent nearly double .

На одной стороне улицы стоял насос для бумаги, и мальчик-бумажник перекачивал бумажную воду в ведро для бумаги. Желтая Курица случайно задела крылом этого мальчика, он взлетел в воздух и упал на бумажное дерево, где и застрял, пока Волшебник осторожно не вытащил его. В то же время ведро взлетело в воздух, пролив воду из бумаги, а насос для бумаги согнулся почти вдвое.
15 unread messages
" Goodness me ! " said the Hen . " If I should flop my wings I believe I ’ d knock over the whole village ! "

"Боже мой!" - сказала Курица. «Если бы я хлопнул крыльями, думаю, я бы опрокинул всю деревню!»
16 unread messages
" Then don ’ t flop them - - please don ’ t ! " entreated the Captain . " Miss Cuttenclip would be very much distressed if her village was spoiled . "

«Тогда не шлепайте их, пожалуйста, не надо!» — умолял капитана. «Мисс Каттенклип была бы очень огорчена, если бы ее деревня была испорчена».
17 unread messages
" Oh , I ’ ll be careful , " promised Billina .

«О, я буду осторожна», — пообещала Биллина.
18 unread messages
" Are not all these paper girls and women named Miss Cuttenclips ? " inquired Omby Amby .

«Разве всех этих бумажных девушек и женщин не зовут мисс Каттенклипс?» — спросил Омби Амби.
19 unread messages
" No indeed , " answered the Captain , who was walking better since he began to move edgewise . " There is but one Miss Cuttenclip , who is our Queen , because she made us all . These girls are Cuttenclips , to be sure , but their names are Emily and Polly and Sue and Betty and such things . Only the Queen is called Miss Cuttenclip . "

«Конечно, нет», — ответил капитан, который шел лучше, так как начал двигаться боком. «Есть только одна мисс Каттенклип, которая является нашей королевой, потому что она создала нас всех. Эти девушки, конечно, Каттенклип, но их зовут Эмили, Полли, Сью, Бетти и тому подобное. Только королеву зовут мисс Каттенклип. ."
20 unread messages
" I must say that this place beats anything I ever heard of , " observed Aunt Em .

«Я должна сказать, что это место превосходит все, о чем я когда-либо слышала», - заметила тетя Эм.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому