Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" I used to play with paper dolls myself , an ’ cut ’ em out ; but I never thought I ’ d ever see such things alive . "

«Я сам играл с бумажными куклами, вырезал их, но никогда не думал, что когда-нибудь увижу такие вещи вживую».
2 unread messages
" I don ’ t see as it ’ s any more curious than hearing hens talk , " returned Uncle Henry .

«Не думаю, что это более любопытно, чем слушать куриный разговор», — ответил дядя Генри.
3 unread messages
" You ’ re likely to see many queer things in the Land of Oz , sir , " said the Wizard . " But a fairy country is extremely interesting when you get used to being surprised . "

«Вы, вероятно, увидите много странных вещей в Стране Оз, сэр», — сказал Волшебник. «Но сказочная страна чрезвычайно интересна, когда привыкаешь удивляться».
4 unread messages
" Here we are ! " called the Captain , stopping before a cottage .

"Мы здесь!" - крикнул капитан, остановившись перед коттеджем.
5 unread messages
This house was made of wood , and was remarkably pretty in design . In the Emerald City it would have been considered a tiny dwelling , indeed ; but in the midst of this paper village it seemed immense . Real flowers were in the garden and real trees grew beside it . Upon the front door was a sign reading :

Этот дом был деревянным и имел удивительно красивую конструкцию. В Изумрудном городе это действительно считалось бы крохотным жилищем; но посреди этой бумажной деревни она казалась огромной. В саду росли настоящие цветы, а рядом росли настоящие деревья. На входной двери висела табличка:
6 unread messages
MISS CUTTENCLIP .

МИСС КАТТЕНКЛИП.
7 unread messages
Just as they reached the porch the front door opened and a little girl stood before them . She appeared to be about the same age as Dorothy , and smiling upon her visitors she said , sweetly :

Как только они подошли к крыльцу, входная дверь открылась, и перед ними предстала маленькая девочка. На вид она была примерно того же возраста, что и Дороти, и, улыбаясь своим гостям, ласково говорила:
8 unread messages
" You are welcome . "

"Пожалуйста."
9 unread messages
All the party seemed relieved to find that here was a real girl , of flesh and blood . She was very dainty and pretty as she stood there welcoming them . Her hair was a golden blonde and her eyes turquoise blue . She had rosy cheeks and lovely white teeth . Over her simple white lawn dress she wore an apron with pink and white checks , and in one hand she held a pair of scissors .

Вся компания, казалось, с облегчением обнаружила, что это настоящая девушка из плоти и крови. Она была очень изящной и красивой, когда стояла там, приветствуя их. Волосы у нее были золотисто-русые, а глаза бирюзово-голубые. У нее были румяные щеки и прекрасные белые зубы. Поверх простого белого платья на ней был фартук в розовую и белую клетку, а в одной руке она держала ножницы.
10 unread messages
" May we see Miss Cuttenclip , please ? " asked Dorothy .

«Можем ли мы увидеть мисс Каттенклип, пожалуйста?» — спросила Дороти.
11 unread messages
" I am Miss Cuttenclip , " was the reply . " Won ’ t you come in ? "

«Я мисс Каттенклип», — был ответ. — Ты не зайдешь?
12 unread messages
She held the door open while they all entered a pretty sitting - room that was littered with all sorts of paper - - some stiff , some thin , and some tissue . The sheets and scraps were of all colors .

Она придержала дверь открытой, пока они все вошли в красивую гостиную, заваленную всевозможными бумагами — жесткой, тонкой и папиросной. Простыни и лоскутки были всех цветов.
13 unread messages
Upon a table were paints and brushes , while several pair of scissors , of different sizes , were lying about .

На столе лежали краски и кисти, а также несколько ножниц разной величины.
14 unread messages
" Sit down , please , " said Miss Cuttenclip , clearing the paper scraps off some of the chairs . " It is so long since I have had any visitors that I am not properly prepared to receive them . But I ’ m sure you will pardon my untidy room , for this is my workshop . "

— Садитесь, пожалуйста, — сказала мисс Каттенклип, убирая обрывки бумаги со стульев. «У меня так давно не было посетителей, что я не готов принять их должным образом. Но я уверен, что вы простите мою неопрятную комнату, потому что это моя мастерская».
15 unread messages
" Do you make all the paper dolls ? " inquired Dorothy .

«Вы делаете все бумажные куклы?» — спросила Дороти.
16 unread messages
" Yes ; I cut them out with my scissors , and paint the faces and some of the costumes . It is very pleasant work , and I am happy making my paper village grow . "

«Да, я вырезаю их ножницами, рисую лица и некоторые костюмы. Это очень приятная работа, и я счастлив, что моя бумажная деревня растет».
17 unread messages
" But how do the paper dolls happen to be alive ? " asked Aunt Em .

«Но как бумажные куклы оказались живыми?» - спросила тетя Эм.
18 unread messages
" The first dolls I made were not alive , " said Miss Cuttenclip . " I used to live near the castle of a great Sorceress named Glinda the Good , and she saw my dolls and said they were very pretty . I told her I thought I would like them better if they were alive , and the next day the Sorceress brought me a lot of magic paper . ’ This is live paper , ’ she said , ’ and all the dolls you cut out of it will be alive , and able to think and to talk . When you have used it all up , come to me and I will give you more . ’

«Первые куклы, которые я сделала, не были живыми», — сказала мисс Каттенклип. «Раньше я жила недалеко от замка великой волшебницы по имени Глинда Добрая, и она увидела мои куклы и сказала, что они очень красивые. Я сказал ей, что думаю, что они мне бы понравились больше, если бы они были живы, и на следующий день Волшебница принесла мне много волшебной бумаги. «Это живая бумага, — сказала она, — и все куклы, которые вы из нее вырежете, будут живыми, способными думать и говорить. Когда ты израсходуешь все это, приходи ко мне, и я дам тебе еще. '
19 unread messages
" Of course I was delighted with this present , " continued Miss Cuttenclip , " and at once set to work and made several paper dolls , which , as soon as they were cut out , began to walk around and talk to me . But they were so thin that I found that any breeze would blow them over and scatter them dreadfully ; so Glinda found this lonely place for me , where few people ever come .

«Конечно, я обрадовалась этому подарку, — продолжала мисс Каттенклип, — и сразу же принялась за работу и сделала несколько бумажных кукол, которые, как только их вырезали, начали ходить и разговаривать со мной. Но они были такими тонкими, что я обнаружил, что любой ветерок может их сдуть и разбросать; поэтому Глинда нашла для меня это одинокое место, куда мало кто заходит.
20 unread messages
She built the wall to keep any wind from blowing away my people , and told me I could build a paper village here and be its Queen . That is why I came here and settled down to work and started the village you now see . It was many years ago that I built the first houses , and I ’ ve kept pretty busy and made my village grow finely ; and I need not tell you that I am very happy in my work . "

Она построила стену, чтобы ветер не унес мой народ, и сказала мне, что я могу построить здесь бумажную деревню и стать ее королевой. Вот почему я приехал сюда, приступил к работе и основал деревню, которую вы сейчас видите. Много лет назад я построил первые дома, был очень занят и добился хорошего роста моей деревни; и мне нет нужды говорить вам, что я очень доволен своей работой. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому