Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" They seem like open - work , " remarked the boy , gazing intently . " If I should squeeze one , there wouldn ’ t be anything left of it . "

«Они кажутся ажурными», — заметил мальчик, пристально глядя. «Если я сожму один, от него ничего не останется».
2 unread messages
In the open space between the clouds and the black , bubbling sea far beneath , could be seen an occasional strange bird winging its way swiftly through the air . These birds were of enormous size , and reminded Zeb of the rocs he had read about in the Arabian Nights . They had fierce eyes and sharp talons and beaks , and the children hoped none of them would venture into the cavern .

На открытом пространстве между облаками и черным бурлящим морем далеко внизу можно было увидеть случайную странную птицу, быстро летящую по воздуху. Эти птицы были огромных размеров и напоминали Зебу рухов, о которых он читал в «Тысячи и одной ночи». У них были свирепые глаза, острые когти и клювы, и дети надеялись, что никто из них не рискнет войти в пещеру.
3 unread messages
" Well , I declare ! " suddenly exclaimed the little Wizard . " What in the world is this ? "

«Ну, я заявляю!» - вдруг воскликнул маленький Волшебник. «Что это такое?»
4 unread messages
They turned around and found a man standing on the floor in the center of the cave , who bowed very politely when he saw he had attracted their attention . He was a very old man , bent nearly double ; but the queerest thing about him was his white hair and beard . These were so long that they reached to his feet , and both the hair and the beard were carefully plaited into many braids , and the end of each braid fastened with a bow of colored ribbon .

Они обернулись и обнаружили человека, стоящего на полу в центре пещеры, который очень вежливо поклонился, когда увидел, что привлек их внимание. Это был очень старый человек, сгорбившийся почти вдвое; но самым странным в нем были его седые волосы и борода. Они были настолько длинными, что доходили ему до ног, а волосы и борода были тщательно заплетены в множество кос, а конец каждой косы закреплен бантиком из цветной ленты.
5 unread messages
" Where did you come from ? " asked Dorothy , wonderingly .

"Откуда ты?" — удивленно спросила Дороти.
6 unread messages
" No place at all , " answered the man with the braids ; " that is , not recently . Once I lived on top the earth , but for many years I have had my factory in this spot — half way up Pyramid Mountain . "

«Нет места вообще», ответил человек с косами; — То есть не недавно. Когда-то я жил на вершине земли, но уже много лет моя фабрика находится именно здесь — на полпути к горе Пирамид.
7 unread messages
" Are we only half way up ? " enquired the boy , in a discouraged tone .

— Мы прошли только половину пути? — спросил мальчик обескураженным тоном.
8 unread messages
" I believe so , my lad , " replied the braided man . " But as I have never been in either direction , down or up , since I arrived , I cannot be positive whether it is exactly half way or not .

«Думаю, да, мой мальчик», — ответил человек с косой. «Но поскольку с тех пор, как я прибыл, я ни разу не был ни в одном направлении, ни вниз, ни вверх, и не могу быть уверен, прошла ли это ровно половина пути или нет.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" Have you a factory in this place ? " asked the Wizard , who had been examining the strange personage carefully .

«У вас здесь фабрика?» — спросил Волшебник, внимательно осматривавший странное существо.
11 unread messages
" To be sure , " said the other . " I am a great inventor , you must know , and I manufacture my products in this lonely spot . "

«Конечно», — сказал другой. «Вы должны знать, что я великий изобретатель, и я производю свою продукцию в этом уединенном месте».
12 unread messages
" What are your products ? " enquired the Wizard .

«Какая у вас продукция?» — спросил Волшебник.
13 unread messages
" Well , I make Assorted Flutters for flags and bunting , and a superior grade of Rustles for ladies ’ silk gowns . "

«Ну, я делаю разные флаттеры для флагов и флажков, а также шорохи высшего сорта для женских шелковых платьев».
14 unread messages
" I thought so , " said the Wizard , with a sigh . " May we examine some of these articles ? "

— Я так и думал, — сказал Волшебник со вздохом. «Можем ли мы изучить некоторые из этих статей?»
15 unread messages
" Yes , indeed ; come into my shop , please , " and the braided man turned and led the way into a smaller cave , where he evidently lived . Here , on a broad shelf , were several card - board boxes of various sizes , each tied with cotton cord .

— Да, действительно, зайди в мою лавку, пожалуйста, — и человек с косой повернулся и пошел в пещеру поменьше, где он, очевидно, жил. Здесь, на широкой полке, стояло несколько картонных коробок разного размера, каждая из которых была перевязана хлопчатобумажным шнурком.
16 unread messages
" This , " said the man , taking up a box and handling it gently , " contains twelve dozen rustles — enough to last any lady a year . Will you buy it , my dear ? " he asked , addressing Dorothy .

«В этом, — сказал мужчина, взяв коробку и осторожно обращаясь с ней, — двенадцать дюжин шорохов — достаточно, чтобы хватило любой даме на год. Купишь ли ты это, моя дорогая?» — спросил он, обращаясь к Дороти.
17 unread messages
" My gown isn ’ t silk , " she said , smiling .

«Мое платье не шелковое», — сказала она, улыбаясь.
18 unread messages
" Never mind . When you open the box the rustles will escape , whether you are wearing a silk dress or not , " said the man , seriously . Then he picked up another box . " In this , " he continued , " are many assorted flutters . They are invaluable to make flags flutter on a still day , when there is no wind . You , sir , " turning to the Wizard , " ought to have this assortment . Once you have tried my goods I am sure you will never be without them . "

«Неважно. Когда вы откроете коробку, шорохи уйдут, независимо от того, носите ли вы шелковое платье или нет», - серьезно сказал мужчина. Затем он взял еще одну коробку. «В этом, — продолжал он, — множество разнообразных флаттеров. Они неоценимы, чтобы заставить развеваться флаги в тихий день, когда нет ветра. Вам, сэр, — обращаясь к Волшебнику, — необходимо иметь этот ассортимент. Однажды вы попробовали мои товары, я уверен, вы никогда не останетесь без них».
19 unread messages
" I have no money with me , " said the Wizard , evasively .

«У меня нет с собой денег», — уклончиво сказал Волшебник.
20 unread messages
" I do not want money , " returned the braided man , " for I could not spend it in this deserted place if I had it . But I would like very much a blue hair - ribbon .

«Мне не нужны деньги, — ответил человек с косой, — ибо я не смог бы потратить их в этом пустынном месте, если бы они у меня были. Но мне бы очень хотелось синюю ленточку для волос.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому