Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
You will notice my braids are tied with yellow , pink , brown , red , green , white and black ; but I have no blue ribbons . "

Вы заметите, что мои косы завязаны желтым, розовым, коричневым, красным, зеленым, белым и черным; но у меня нет синих ленточек. "
2 unread messages
" I ’ ll get you one ! " cried Dorothy , who was sorry for the poor man ; so she ran back to the buggy and took from her suit - case a pretty blue ribbon . It did her good to see how the braided man ’ s eyes sparkled when he received this treasure .

«Я принесу тебе один!» воскликнула Дороти, которой было жаль бедняка; поэтому она побежала обратно к коляске и достала из чемодана красивую синюю ленточку. Ей было приятно видеть, как засверкали глаза человека с косой, когда он получил это сокровище.
3 unread messages
" You have made me very , very happy , my dear ! " he exclaimed ; and then he insisted on the Wizard taking the box of flutters and the little girl accepting the box of rustles .

«Ты сделала меня очень, очень счастливой, моя дорогая!» воскликнул он; а затем он настоял на том, чтобы Волшебник взял коробку с флаттерами, а маленькая девочка взяла коробку с шорохами.
4 unread messages
" You may need them , some time , " he said , " and there is really no use in my manufacturing these things unless somebody uses them . "

«Они могут вам понадобиться через какое-то время, — сказал он, — и в моем производстве этих вещей нет никакого смысла, если только кто-нибудь не воспользуется ими».
5 unread messages
" Why did you leave the surface of the earth ? " enquired the Wizard .

«Почему ты покинул поверхность земли?» — спросил Волшебник.
6 unread messages
" I could not help it . It is a sad story , but if you will try to restrain your tears I will tell you about it . On earth I was a manufacturer of Imported Holes for American Swiss Cheese , and I will acknowledge that I supplied a superior article , which was in great demand . Also I made pores for porous plasters and high - grade holes for doughnuts and buttons . Finally I invented a new Adjustable Post - hole , which I thought would make my fortune . I manufactured a large quantity of these post - holes , and having no room in which to store them I set them all end to end and put the top one in the ground . That made an extraordinary long hole , as you may imagine , and reached far down into the earth ; and , as I leaned over it to try to see to the bottom , I lost my balance and tumbled in

«Я ничего не мог с этим поделать. Это печальная история, но если вы постараетесь сдержать слезы, я расскажу вам о ней. На земле я был производителем импортных отверстий для американского швейцарского сыра, и я признаю, что поставлял товар превосходного качества, который пользовался большим спросом. Также я сделал поры для пористых пластырей и полноценные отверстия для бубликов и пуговиц. Наконец я изобрел новую регулируемую яму для столба, которая, как я думал, принесет мне состояние. Я изготовил большое количество таких ям для столбов и, не имея места для их хранения, поставил их все встык и закопал верхнюю часть в землю. Как вы можете себе представить, это образовало необычайно длинную дыру, уходившую глубоко в землю; и когда я наклонился над ним, чтобы попытаться увидеть дно, я потерял равновесие и упал
7 unread messages
Unfortunately , the hole led directly into the vast space you see outside this mountain ; but I managed to catch a point of rock that projected from this cavern , and so saved myself from tumbling headlong into the black waves beneath , where the tongues of flame that dart out would certainly have consumed me . Here , then , I made my home ; and although it is a lonely place I amuse myself making rustles and flutters , and so get along very nicely . "

К сожалению, дыра вела прямо в огромное пространство, которое вы видите за пределами этой горы; но мне удалось ухватиться за выступ скалы, выступавшей из этой пещеры, и таким образом спастись от падения с головой в черные волны внизу, где вырывающиеся языки пламени наверняка поглотили бы меня. Здесь я и поселился; и хотя это уединенное место, я развлекаюсь, шурша и порхая, и поэтому прекрасно лажу. "
8 unread messages
When the braided man had completed this strange tale Dorothy nearly laughed , because it was all so absurd ; but the Wizard tapped his forehead significantly , to indicate that he thought the poor man was crazy . So they politely bade him good day , and went back to the outer cavern to resume their journey .

Когда человек с косами закончил эту странную историю, Дороти чуть не рассмеялась, потому что все это было так нелепо; но Волшебник многозначительно постучал себя по лбу, показывая, что считает беднягу сумасшедшим. Поэтому они вежливо пожелали ему доброго дня и вернулись во внешнюю пещеру, чтобы продолжить свое путешествие.
9 unread messages
Another breathless climb brought our adventurers to a third landing where there was a rift in the mountain . On peering out all they could see was rolling banks of clouds , so thick that they obscured all else .

Еще один захватывающий подъем привел наших искателей приключений к третьей площадке, где в горе был разлом. Выглянув наружу, они увидели лишь катящиеся гряды облаков, настолько густые, что закрывали все остальное.
10 unread messages
But the travellers were obliged to rest , and while they were sitting on the rocky floor the Wizard felt in his pocket and brought out the nine tiny piglets . To his delight they were now plainly visible , which proved that they had passed beyond the influence of the magical Valley of Voe .

Но путешественникам пришлось отдохнуть, и пока они сидели на каменистом полу, Волшебник пошарил в кармане и вытащил девять крошечных поросят. К его радости, теперь они были ясно видны, что доказывало, что они вышли за пределы влияния волшебной Долины Во.
11 unread messages
" Why , we can see each other again ! " cried one , joyfully .

«Почему мы можем снова увидеться!» - радостно воскликнул один.
12 unread messages
" Yes , " sighed Eureka ; " and I also can see you again , and the sight makes me dreadfully hungry . Please , Mr . Wizard , may I eat just one of the fat little piglets ? You ’ d never miss ONE of them , I ’ m sure ! "

«Да», вздохнула Эврика; «И я также могу увидеть вас снова, и это зрелище вызывает у меня ужасный голод. Пожалуйста, мистер Волшебник, могу ли я съесть хотя бы одного из маленьких толстых поросят? Вы никогда не пропустите НИ ОДНОГО из них, я уверен!»
13 unread messages
" What a horrid , savage beast ! " exclaimed a piglet ; " and after we ’ ve been such good friends , too , and played with one another ! "

«Какой ужасный, дикий зверь!» воскликнул поросенок; "И после того, как мы стали такими хорошими друзьями и играли друг с другом!"
14 unread messages
" When I ’ m not hungry , I love to play with you all , " said the kitten , demurely ; " but when my stomach is empty it seems that nothing would fill it so nicely as a fat piglet . "

«Когда я не голоден, я люблю играть со всеми вами», - скромно сказал котенок; «но когда мой желудок пуст, кажется, ничто так хорошо его не наполнит, как жирный поросенок».
15 unread messages
" And we trusted you so ! " said another of the nine , reproachfully .

«И мы так тебе доверяли!» — укоризненно сказал другой из девяти.
16 unread messages
" And thought you were respectable ! " said another .

"И думал, что ты респектабельный!" сказал другой.
17 unread messages
" It seems we were mistaken , " declared a third , looking at the kitten timorously , " no one with such murderous desires should belong to our party , I ’ m sure . "

«Кажется, мы ошиблись, — заявил третий, боязливо глядя на котенка, — я уверен, что никто с такими убийственными желаниями не должен принадлежать к нашей партии».
18 unread messages
" You see , Eureka , " remarked Dorothy , reprovingly , " you are making yourself disliked . There are certain things proper for a kitten to eat ; but I never heard of a kitten eating a pig , under ANY cir ’ stances . "

— Видишь ли, Эврика, — укоризненно заметила Дороти, — ты вызываешь к себе неприязнь. Есть определенные вещи, которые котенку следует есть, но я никогда не слышала, чтобы котенок ел свинью, ни при каких обстоятельствах.
19 unread messages
" Did you ever see such little pigs before ? " asked the kitten .

«Вы когда-нибудь видели таких маленьких поросят?» - спросил котенок.
20 unread messages
" They are no bigger than mice , and I ’ m sure mice are proper for me to eat . "

«Они не крупнее мышей, и я уверен, что мыши мне подходят в пищу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому