Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" I — I ’ m ’ fraid he ’ s — he ’ s running away ! " gasped Dorothy .

— Я… я боюсь, что он… он убегает! — выдохнула Дороти.
2 unread messages
" I KNOW he is , " said Zeb ; " but no bear can catch him if he keeps up that gait — and the harness or the buggy don ’ t break

«Я ЗНАЮ, что он есть», сказал Зеб; «но ни один медведь не сможет его поймать, если он будет продолжать идти такой походкой, и упряжь или коляска не порвутся».
3 unread messages
"

"
4 unread messages
Jim did not make a mile a minute ; but almost before they were aware of it he drew up at the foot of the mountain , so suddenly that the Wizard and Zeb both sailed over the dashboard and landed in the soft grass — where they rolled over several times before they stopped . Dorothy nearly went with them , but she was holding fast to the iron rail of the seat , and that saved her . She squeezed the kitten , though , until it screeched ; and then the old cab - horse made several curious sounds that led the little girl to suspect he was laughing at them all .

Джим не делал и мили в минуту; но почти прежде, чем они это заметили, он остановился у подножия горы, так внезапно, что Волшебник и Зеб оба перелетели через приборную панель и приземлились в мягкую траву, где они несколько раз перевернулись, прежде чем остановиться. Дороти почти пошла с ними, но крепко держалась за железный поручень сиденья, и это ее спасло. Однако она сжимала котенка до тех пор, пока он не завизжал; а затем старая лошадь извозчика издала несколько странных звуков, которые заставили девочку заподозрить, что он смеется над ними всеми.
5 unread messages
The mountain before them was shaped like a cone and was so tall that its point was lost in the clouds . Directly facing the place where Jim had stopped was an arched opening leading to a broad stairway . The stairs were cut in the rock inside the mountain , and they were broad and not very steep , because they circled around like a cork - screw , and at the arched opening where the flight began the circle was quite big . At the foot of the stairs was a sign reading :

Гора перед ними имела форму конуса и была такой высокой, что ее вершина терялась в облаках. Прямо напротив того места, где остановился Джим, находился арочный проем, ведущий к широкой лестнице. Лестница была вырублена в скале внутри горы, и она была широкая и не очень крутая, потому что кружилась, как штопор, а у арочного проема, где начинался полет, круг был довольно большой. У подножия лестницы висела табличка с надписью:
6 unread messages
WARNING . These steps lead to the Land of the Gargoyles . DANGER ! KEEP OUT .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эти шаги ведут в Страну Горгулий. ОПАСНОСТЬ! ДЕРЖИТЕСЬ ВНЕ.
7 unread messages
" I wonder how Jim is ever going to draw the buggy up so many stairs , " said Dorothy , gravely .

«Интересно, как Джим вообще сможет поднять багги на такое количество ступенек», — серьезно сказала Дороти.
8 unread messages
" No trouble at all , " declared the horse , with a contemptuous neigh . " Still , I don ’ t care to drag any passengers . You ’ ll all have to walk . "

«Никаких проблем», — заявила лошадь с презрительным ржанием. «И все же мне не хочется тащить пассажиров. Вам всем придется идти пешком».
9 unread messages
" Suppose the stairs get steeper ? " suggested Zeb , doubtfully .

— А если лестница станет круче? — с сомнением предложил Зеб.
10 unread messages
" Then you ’ ll have to boost the buggy - wheels , that ’ s all , " answered Jim .

«Тогда вам придется форсировать колеса багги, вот и все», — ответил Джим.
11 unread messages
" We ’ ll try it , anyway , " said the Wizard . " It ’ s the only way to get out of the Valley of Voe . "

«Мы все равно попробуем», — сказал Волшебник. «Это единственный способ выбраться из Долины Во».
12 unread messages
So they began to ascend the stairs , Dorothy and the Wizard first , Jim next , drawing the buggy , and then Zeb to watch that nothing happened to the harness .

Итак, они начали подниматься по лестнице: сначала Дороти и Волшебник, затем Джим, тянущий коляску, а затем Зеб, чтобы следить, чтобы ничего не случилось с ремнями безопасности.
13 unread messages
The light was dim , and soon they mounted into total darkness , so that the Wizard was obliged to get out his lanterns to light the way . But this enabled them to proceed steadily until they came to a landing where there was a rift in the side of the mountain that let in both light and air . Looking through this opening they could see the Valley of Voe lying far below them , the cottages seeming like toy houses from that distance .

Свет был тусклым, и вскоре они погрузились в полную темноту, так что Волшебнику пришлось достать фонари, чтобы осветить путь. Но это позволило им идти уверенно, пока они не пришли к пристани, где в склоне горы была трещина, пропускавшая и свет, и воздух. Глядя через это отверстие, они могли видеть долину Воэ, лежащую далеко внизу, а коттеджи с такого расстояния казались игрушечными домиками.
14 unread messages
After resting a few moments they resumed their climb , and still the stairs were broad and low enough for Jim to draw the buggy easily after him . The old horse panted a little , and had to stop often to get his breath . At such times they were all glad to wait for him , for continually climbing up stairs is sure to make one ’ s legs ache .

Отдохнув несколько минут, они возобновили подъем, но лестница все равно оставалась достаточно широкой и низкой, чтобы Джим мог легко потащить за собой тележку. Старая лошадь немного задыхалась, и ей приходилось часто останавливаться, чтобы перевести дух. В такие минуты все были рады его дождаться, потому что от постоянного подъема по лестнице наверняка заболят ноги.
15 unread messages
They wound about , always going upward , for some time . The lights from the lanterns dimly showed the way , but it was a gloomy journey , and they were pleased when a broad streak of light ahead assured them they were coming to a second landing .

Некоторое время они петляли, всегда поднимаясь вверх. Огни фонарей тускло указывали путь, но это было мрачное путешествие, и они были рады, когда широкая полоса света впереди убедила их, что они приближаются ко второй площадке.
16 unread messages
Here one side of the mountain had a great hole in it , like the mouth of a cavern , and the stairs stopped at the near edge of the floor and commenced ascending again at the opposite edge .

Здесь на одной стороне горы была огромная дыра, похожая на вход в пещеру, и лестница заканчивалась на ближайшем краю пола и снова начинала подъем на противоположном краю.
17 unread messages
The opening in the mountain was on the side opposite to the Valley of Voe , and our travellers looked out upon a strange scene . Below them was a vast space , at the bottom of which was a black sea with rolling billows , through which little tongues of flame constantly shot up . Just above them , and almost on a level with their platform , were banks of rolling clouds which constantly shifted position and changed color . The blues and greys were very beautiful , and Dorothy noticed that on the cloud banks sat or reclined fleecy , shadowy forms of beautiful beings who must have been the Cloud Fairies . Mortals who stand upon the earth and look up at the sky cannot often distinguish these forms , but our friends were now so near to the clouds that they observed the dainty fairies very clearly .

Расщелина в горе находилась на стороне, противоположной долине Во, и наши путешественники увидели странную сцену. Под ними было обширное пространство, на дне которого было черное море с катящимися волнами, через которые постоянно вырывались языки пламени. Прямо над ними, почти на уровне их платформы, располагались гряды катящихся облаков, которые постоянно меняли положение и цвет. Голубые и серые цвета были очень красивы, и Дороти заметила, что на берегах облаков сидели или полулежали ворсистые, призрачные формы прекрасных существ, которые, должно быть, были Облачными Феями. Смертные, которые стоят на земле и смотрят в небо, часто не могут различить эти формы, но наши друзья были теперь так близко к облакам, что очень ясно наблюдали изящных фей.
18 unread messages
" Are they real ? " asked Zeb , in an awed voice .

"Они настоящие?" — спросил Зеб благоговейным голосом.
19 unread messages
" Of course , " replied Dorothy , softly .

«Конечно», — мягко ответила Дороти.
20 unread messages
" They are the Cloud Fairies . "

«Это Облачные Феи».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому