Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
" In her room , your Highness , " replied the little maid demurely , for this was Ozma 's favorite attendant . " She wishes you to come to her as soon as you have rested and changed your dress , Princess Dorothy . And you and your friends are to dine with her this evening . "

— В своей комнате, ваше высочество, — скромно ответила маленькая служанка, потому что это была любимая служанка Озмы. — Она хочет, чтобы вы пришли к ней, как только отдохнете и переоденетесь, принцесса Дороти. А ты и твои друзья обедаете с ней сегодня вечером».
2 unread messages
" When is her birthday , Jellia ? " asked the girl .

— Когда у нее день рождения, Джелия? спросила девушка.
3 unread messages
" Day after to-morrow , your Highness . "

— Послезавтра, ваше высочество.
4 unread messages
" And where 's the Scarecrow ? "

— А где Страшила?
5 unread messages
" He 's gone into the Munchkin country to get some fresh straw to stuff himself with , in honor of Ozma 's celebration , " replied the maid . " He returns to the Emerald City to-morrow , he said . "

«Он отправился в страну Жевунов за свежей соломой, чтобы набить себе голову в честь праздника Озмы», — ответила служанка. — Он сказал, что завтра вернется в Изумрудный город.
6 unread messages
By this time , Tok-tok , the Tin Woodman , and the shaggy man had arrived and the chariot had gone around to the back of the palace , Billina going with the Lion and Tiger to see her chickens after her absence from them . But Toto stayed close beside Dorothy .

К этому времени прибыли Ток-ток, Железный Дровосек и лохматый человек, и колесница поехала к задней части дворца, Биллина отправилась со Львом и Тигром, чтобы увидеть своих цыплят после ее отсутствия с ними. Но Тото остался рядом с Дороти.
7 unread messages
" Come in , please , " said Jellia Jamb ; " it shall be our pleasant duty to escort all of you to the rooms prepared for your use . "

"Войдите, пожалуйста," сказал Jellia Jamb; «Нашей приятной обязанностью будет проводить вас всех в комнаты, приготовленные для вас».
8 unread messages
The shaggy man hesitated . Dorothy had never known him to be ashamed of his shaggy looks before , but now that he was surrounded by so much magnificence and splendor the shaggy man felt sadly out of place .

Косматый мужчина колебался. Дороти никогда раньше не замечала, чтобы он стыдился своей косматой внешности, но теперь, когда он был окружен таким великолепием и великолепием, косматый человек чувствовал себя грустно не на своем месте.
9 unread messages
Dorothy assured him that all her friends were welcome at Ozma 's palace , so he carefully dusted his shaggy shoes with his shaggy handkerchief and entered the grand hall after the others

Дороти уверила его, что всем ее друзьям рады во дворце Озмы, поэтому он тщательно вытер лохматые туфли лохматым носовым платком и вошел в большой зал вслед за остальными.
10 unread messages
Tik-tok lived at the Royal Palace and the Tin Woodman always had the same room whenever he visited Ozma , so these two went at once to remove the dust of the journey from their shining bodies . Dorothy also had a pretty suite of rooms which she always occupied when in the Emerald City ; but several servants walked ahead politely to show the way , although she was quite sure she could find the rooms herself . She took Button-Bright with her , because he seemed too small to be left alone in such a big palace ; but Jellia Jamb herself ushered the beautiful Daughter of the Rainbow to her apartments , because it was easy to see that Polychrome was used to splendid palaces and was therefore entitled to especial attention .

Тик-ток жил в Королевском дворце, и у Железного Дровосека всегда была одна и та же комната, когда бы он ни навещал Озму, так что эти двое сразу отправились, чтобы стереть дорожную пыль со своих сияющих тел. У Дороти также был симпатичный набор комнат, которые она всегда занимала в Изумрудном городе; но несколько слуг вежливо прошли вперед, чтобы показать дорогу, хотя она была совершенно уверена, что сама найдет комнаты. Она взяла Пуговку с собой, потому что он казался слишком маленьким, чтобы его можно было оставить одного в таком огромном дворце; но Джелия Ямб сама проводила прекрасную Дочь Радуги в свои покои, потому что было легко видеть, что Полихрома привыкла к роскошным дворцам и поэтому заслуживает особого внимания.
11 unread messages
The shaggy man stood in the great hall , his shaggy hat in his hands , wondering what would become of him . He had never been a guest in a fine palace before ; perhaps he had never been a guest anywhere . In the big , cold , outside world people did not invite shaggy men to their homes , and this shaggy man of ours had slept more in hay-lofts and stables than in comfortable rooms . When the others left the great hall he eyed the splendidly dressed servants of the Princess Ozma as if he expected to be ordered out ; but one of them bowed before him as respectfully as if he had been a prince , and said :

Косматый мужчина стоял в большом зале, держа в руках мохнатую шляпу, и думал, что с ним будет. Он никогда прежде не был гостем в прекрасном дворце; возможно, он никогда и нигде не был гостем. В большом, холодном, внешнем мире лохматых не звали к себе домой, и этот наш лохматый больше спал на сеновалах и конюшнях, чем в уютных комнатах. Когда остальные вышли из большого зала, он посмотрел на великолепно одетых слуг принцессы Озмы, как будто ожидая, что им прикажут выйти; но один из них поклонился ему так почтительно, как если бы он был принцем, и сказал:
12 unread messages
" Permit me , sir , to conduct you to your apartments . "

"Позвольте мне, сэр, проводить вас в ваши апартаменты."
13 unread messages
The shaggy man drew a long breath and took courage .

Косматый мужчина глубоко вздохнул и набрался смелости.
14 unread messages
" Very well , " he answered . " I 'm ready . "

"Очень хорошо," ответил он. "Я готов."
15 unread messages
Through the big hall they went , up the grand staircase carpeted thick with velvet , and so along a wide corridor to a carved doorway . Here the servant paused , and opening the door said with polite deference :

Они прошли через большой зал, вверх по парадной лестнице, устланной толстым бархатным ковром, и так по широкому коридору к резному дверному проему. Тут слуга остановился и, отворив дверь, сказал с вежливой почтительностью:
16 unread messages
" Be good enough to enter , sir , and make yourself at home in the rooms our Royal Ozma has ordered prepared for you . Whatever you see is for you to use and enjoy , as if your own . The Princess dines at seven , and I shall be here in time to lead you to the drawing-room , where you will be privileged to meet the lovely Ruler of Oz . Is there any command , in the meantime , with which you desire to honor me ? "

«Будьте так любезны, входите, сэр, и чувствуйте себя как дома в комнатах, которые наша королевская Озма заказала для вас. Все, что вы видите, предназначено для использования и удовольствия, как если бы оно было вашим собственным. Принцесса обедает в семь, и я буду здесь как раз вовремя, чтобы провести вас в гостиную, где вы будете иметь честь встретиться с прекрасной правительницей страны Оз. Есть ли между тем какое-нибудь повеление, которым вы желаете почтить меня?»
17 unread messages
" No , " said the shaggy man ; " but I 'm much obliged . "

"Нет," сказал лохматый человек; "но я очень обязан."
18 unread messages
He entered the room and shut the door , and for a time stood in bewilderment , admiring the grandeur before him .

Он вошел в комнату, закрыл дверь и некоторое время стоял в недоумении, любуясь величием перед ним.
19 unread messages
He had been given one of the handsomest apartments in the most magnificent palace in the world , and you can not wonder that his good fortune astonished and awed him until he grew used to his surroundings .

Ему предоставили одну из самых красивых квартир в самом великолепном дворце в мире, и неудивительно, что его удача изумляла и трепетала, пока он не привык к своему окружению.
20 unread messages
The furniture was upholstered in cloth of gold , with the royal crown embroidered upon it in scarlet . The rug upon the marble floor was so thick and soft that he could not hear the sound of his own footsteps , and upon the walls were splendid tapestries woven with scenes from the Land of Oz . Books and ornaments were scattered about in profusion , and the shaggy man thought he had never seen so many pretty things in one place before . In one corner played a tinkling fountain of perfumed water , and in another was a table bearing a golden tray loaded with freshly gathered fruit , including several of the red-cheeked apples that the shaggy man loved .

Мебель была обита золотой тканью, на ней красной вышивкой королевской короны. Ковер на мраморном полу был таким толстым и мягким, что он не слышал звука собственных шагов, а на стенах висели великолепные гобелены со сценами из Страны Оз. Книги и украшения были разбросаны в изобилии, и лохматому показалось, что он никогда раньше не видел столько красивых вещей в одном месте. В одном углу журчал фонтан с ароматной водой, а в другом стоял стол с золотым подносом, на котором лежали свежесобранные фрукты, в том числе несколько краснощеких яблок, которые любил лохматый.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому