Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
" Why , it 's Ozma 's own royal chariot ! " exclaimed Dorothy .

"Да это же королевская колесница Озмы!" — воскликнула Дороти.
2 unread messages
" Yes , " said the Cowardly Lion ; " Ozma sent us to meet you here , for she feared you would be weary with your long walk and she wished you to enter the City in a style becoming your exalted rank . "

"Да," сказал Трусливый Лев; «Озма послала нас встретить вас здесь, потому что боялась, что вы устанете от долгой прогулки, и хотела, чтобы вы вошли в Город в стиле, соответствующем вашему высокому рангу».
3 unread messages
" What ! " cried Polly , looking at Dorothy curiously . " Do you belong to the nobility ? "

"Что!" — воскликнула Полли, с любопытством глядя на Дороти. — Вы принадлежите к дворянству?
4 unread messages
" Just in Oz I do , " said the child , " 'cause Ozma made me a Princess , you know . But when I 'm home in Kansas I 'm only a country girl , and have to help with the churning and wipe the dishes while Aunt Em washes 'em . Do you have to help wash dishes on the rainbow , Polly ? "

«Только в Стране Оз, — сказал ребенок, — потому что Озма сделала меня принцессой, знаете ли. Но когда я дома в Канзасе, я всего лишь деревенская девушка, и мне приходится помогать взбивать и вытирать посуду, пока тетя Эм моет их. Тебе нужно помогать мыть посуду на радуге, Полли?
5 unread messages
" No , dear , " answered Polychrome , smiling .

"Нет, дорогой," ответил Многоцветный, улыбаясь.
6 unread messages
" Well , I do n't have to work any in Oz , either , " said Dorothy . " It 's kind of fun to be a Princess once in a while ; do n't you think so ? "

«Ну, мне тоже не нужно работать в Озе», — сказала Дороти. «Прикольно время от времени побыть принцессой, ты так не считаешь?»
7 unread messages
" Dorothy and Polychrome and Button-Bright are all to ride in the chariot , " said the Lion . " So get in , my dears , and be careful not to mar the gold or put your dusty feet on the embroidery . "

«Дороти, Полихром и Яркая Пуговица — все должны ехать в колеснице», — сказал Лев. «Так что входите, мои дорогие, и будьте осторожны, чтобы не повредить золото и не задеть вышивку пыльными ногами».
8 unread messages
Button-Bright was delighted to ride behind such a superb team , and he told Dorothy it made him feel like an actor in a circus . As the strides of the animals brought them nearer to the Emerald City every one bowed respectfully to the children , as well as to the Tin Woodman , Tik-tok , and the shaggy man , who were following behind .

Баттон-Брайт был в восторге от такой великолепной команды и сказал Дороти, что это заставило его почувствовать себя артистом в цирке. По мере того как шаги животных приближали их к Изумрудному городу, все почтительно кланялись детям, а также Железному Дровосеку, Тик-Току и лохматому человеку, которые шли сзади.
9 unread messages
The Yellow Hen had perched upon the back of the chariot , where she could tell Dorothy more about her wonderful chickens as they rode . And so the grand chariot came finally to the high wall surrounding the City , and paused before the magnificent jewel-studded gates .

Желтая Курица уселась на заднюю часть колесницы, где она могла рассказать Дороти больше о своих замечательных цыплятах, пока они ехали. И вот большая колесница наконец подъехала к высокой стене, окружавшей Город, и остановилась перед величественными воротами, усыпанными драгоценными камнями.
10 unread messages
These were opened by a cheerful-looking little man who wore green spectacles over his eyes . Dorothy introduced him to her friends as the Guardian of the Gates , and they noticed a big bunch of keys suspended on the golden chain that hung around his neck . The chariot passed through the outer gates into a fine arched chamber built in the thick wall , and through the inner gates into the streets of the Emerald City .

Их открыл веселый человечек с зелеными очками на глазах. Дороти представила его своим друзьям как Стража Врат, и они заметили большую связку ключей, висевшую на золотой цепочке, висевшей у него на шее. Колесница въехала через внешние ворота в прекрасное сводчатое помещение, встроенное в толстую стену, а через внутренние ворота — на улицы Изумрудного города.
11 unread messages
Polychrome exclaimed in rapture at the wondrous beauty that met her eyes on every side as they rode through this stately and imposing City , the equal of which has never been discovered , even in Fairyland . Button-Bright could only say " My ! " so amazing was the sight ; but his eyes were wide open and he tried to look in every direction at the same time , so as not to miss anything .

Полихрома в восторге воскликнула от дивной красоты, которая открывалась ее глазам со всех сторон, когда они проезжали через этот величественный и внушительный Город, равного которому никогда не было найдено даже в Стране Фей. Пуговка-Брайт могла сказать только «Мой!» так удивительно было зрелище; но глаза его были широко раскрыты, и он старался смотреть одновременно во все стороны, чтобы ничего не пропустить.
12 unread messages
The shaggy man was fairly astounded at what he saw , for the graceful and handsome buildings were covered with plates of gold and set with emeralds so splendid and valuable that in any other part of the world any one of them would have been worth a fortune to its owner . The sidewalks were superb marble slabs polished as smooth as glass , and the curbs that separated the walks from the broad street were also set thick with clustered emeralds .

Лохматый был изумлен увиденным, ибо изящные и красивые здания были покрыты золотыми пластинами и украшены изумрудами, такими великолепными и ценными, что в любой другой части мира любое из них стоило бы целое состояние. его владелец. Тротуары были выложены великолепными мраморными плитами, отполированными до блеска стекла, а бордюры, отделявшие дорожки от широкой улицы, также были усыпаны гроздьями изумрудов.
13 unread messages
There were many people on these walks -- men , women and children -- all dressed in handsome garments of silk or satin or velvet , with beautiful jewels . Better even than this : all seemed happy and contented , for their faces were smiling and free from care , and music and laughter might be heard on every side .

На этих прогулках было много людей — мужчин, женщин и детей — все одетые в красивые одежды из шелка, атласа или бархата, с прекрасными драгоценностями. Даже лучше этого: все казались счастливыми и довольными, ибо лица их улыбались и были свободны от забот, и со всех сторон слышались музыка и смех.
14 unread messages
" Do n't they work at all ? " asked the shaggy man .

— Они совсем не работают? — спросил лохматый.
15 unread messages
" To be sure they work , " replied the Tin Woodman ; " this fair city could not be built or cared for without labor , nor could the fruit and vegetables and other food be provided for the inhabitants to eat . But no one works more than half his time , and the people of Oz enjoy their labors as much as they do their play . "

"Чтобы убедиться, что они работают," ответил Железный Дровосек; «Этот прекрасный город нельзя было построить или ухаживать за ним без труда, и нельзя было обеспечить жителей фруктами, овощами и другой пищей. Но никто не работает больше половины своего времени, и жители страны Оз наслаждаются своим трудом так же, как и своей игрой».
16 unread messages
" It 's wonderful ! " declared the shaggy man . " I do hope Ozma will let me live here . "

"Это замечательно!" заявил лохматый мужчина. «Я очень надеюсь, что Озма позволит мне жить здесь».
17 unread messages
The chariot , winding through many charming streets , paused before a building so vast and noble and elegant that even Button-Bright guessed at once that it was the Royal Palace . Its gardens and ample grounds were surrounded by a separate wall , not so high or thick as the wall around the City , but more daintily designed and built all of green marble . The gates flew open as the chariot appeared before them , and the Cowardly Lion and Hungry Tiger trotted up a jeweled driveway to the front door of the palace and stopped short .

Колесница, петляя по множеству очаровательных улочек, остановилась перед зданием, таким огромным, благородным и элегантным, что даже Пуговка-Брайт сразу догадался, что это королевский дворец. Его сады и обширная территория были окружены отдельной стеной, не такой высокой и толстой, как стена вокруг Города, но более изящно спроектированной и построенной целиком из зеленого мрамора. Ворота распахнулись, когда перед ними появилась колесница, и Трусливый Лев и Голодный Тигр побежали по украшенной драгоценностями дорожке к входной двери дворца и резко остановились.
18 unread messages
" Here we are ! " said Dorothy , gaily , and helped Button-Bright from the chariot . Polychrome leaped out lightly after them , and they were greeted by a crowd of gorgeously dressed servants who bowed low as the visitors mounted the marble steps . At their head was a pretty little maid with dark hair and eyes , dressed all in green embroidered with silver .

"Мы здесь!" — весело сказала Дороти и помогла Пуговке-Брайт слезть с колесницы. Полихром легко выскочил за ними, и их встретила толпа роскошно одетых слуг, которые низко кланялись, когда посетители поднимались по мраморным ступеням. Во главе их была хорошенькая девица с темными волосами и глазами, одетая во все зеленое, расшитое серебром.
19 unread messages
Dorothy ran up to her with evident pleasure , and exclaimed :

Дороти подбежала к ней с явным удовольствием и воскликнула:
20 unread messages
" O , Jellia Jamb ! I 'm so glad to see you again . Where 's Ozma ? "

«О, Джелия Ямб! Я так рада видеть тебя снова. Где Озма?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому