Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Озма из страны Оз / Ozma of Oz B1

1 unread messages
" You have company , Your Highness , " announced the maid , bowing low .

— У вас компания, Ваше Высочество, — объявила горничная, низко поклонившись.
2 unread messages
" Who is it ? " asked Langwidere , yawning .

"Кто это?" — спросил Лангвидер, зевая.
3 unread messages
" Dorothy Gale of Kansas , Mr . Tiktok and Billina , " answered the maid .

«Дороти Гейл из Канзаса, мистер Тикток и Биллина», — ответила горничная.
4 unread messages
" What a queer lot of names ! " murmured the Princess , beginning to be a little interested . " What are they like ? Is Dorothy Gale of Kansas pretty ? "

«Какое странное множество имен!» — пробормотала принцесса, начиная немного интересоваться. «Какие они? Дороти Гейл из Канзаса красивая?»
5 unread messages
" She might be called so , " the maid replied .

«Ее можно было бы так назвать», — ответила горничная.
6 unread messages
" And is Mr . Tiktok attractive ? " continued the Princess .

«А мистер Тикток привлекателен?» продолжала принцесса.
7 unread messages
" That I cannot say , Your Highness . But he seems very bright . Will Your Gracious Highness see them ? "

«Я не могу этого сказать, Ваше Высочество. Но он кажется очень умным. Увидит ли их Ваше Милостивое Высочество?»
8 unread messages
" Oh , I may as well , Nanda . But I am tired admiring this head , and if my visitor has any claim to beauty I must take care that she does not surpass me . So I will go to my cabinet and change to No . 17 , which I think is my best appearance . Don ’ t you ? "

«О, я тоже могу, Нанда. Но я устал восхищаться этой головой, и если моя гостья имеет хоть какие-то претензии к красоте, я должен позаботиться о том, чтобы она не превзошла меня. Поэтому я пойду в свой кабинет и перейду на № 1». 17, и это, я думаю, мой лучший внешний вид. Не так ли?»
9 unread messages
" Your No . 17 is exceedingly beautiful , " answered Nanda , with another bow .

«Ваш номер 17 чрезвычайно красив», — ответил Нанда, еще раз поклонившись.
10 unread messages
Again the Princess yawned . Then she said :

Принцесса снова зевнула. Затем она сказала:
11 unread messages
" Help me to rise . "

«Помоги мне подняться».
12 unread messages
So the maid assisted her to gain her feet , although Langwidere was the stronger of the two ; and then the Princess slowly walked across the silver floor to her cabinet , leaning heavily at every step upon Nanda ’ s arm .

Поэтому служанка помогла ей подняться на ноги, хотя Лангвидер был сильнее из них двоих; а затем принцесса медленно прошла по серебряному полу к своему кабинету, тяжело опираясь на каждом шагу на руку Нанды.
13 unread messages
Now I must explain to you that the Princess Langwidere had thirty heads - - as many as there are days in the month . But of course she could only wear one of them at a time , because she had but one neck . These heads were kept in what she called her " cabinet , " which was a beautiful dressing - room that lay just between Langwidere ’ s sleeping - chamber and the mirrored sitting - room . Each head was in a separate cupboard lined with velvet . The cupboards ran all around the sides of the dressing - room , and had elaborately carved doors with gold numbers on the outside and jeweled - framed mirrors on the inside of them .

Теперь я должен объяснить вам, что у принцессы Лангвидер было тридцать голов — столько, сколько дней в месяце. Но, конечно, она могла носить только один из них одновременно, потому что у нее была только одна шея. Эти головы хранились в том, что она называла своим «кабинетом», который представлял собой красивую гардеробную, находившуюся как раз между спальней Лангвидера и зеркальной гостиной. Каждая голова находилась в отдельном шкафу, обитом бархатом. Шкафы тянулись по стенам гардеробной и имели искусно резные дверцы с золотыми номерами снаружи и зеркалами в украшенных драгоценными камнями рамах внутри.
14 unread messages
When the Princess got out of her crystal bed in the morning she went to her cabinet , opened one of the velvet - lined cupboards , and took the head it contained from its golden shelf . Then , by the aid of the mirror inside the open door , she put on the head - - as neat and straight as could be - - and afterward called her maids to robe her for the day . She always wore a simple white costume , that suited all the heads . For , being able to change her face whenever she liked , the Princess had no interest in wearing a variety of gowns , as have other ladies who are compelled to wear the same face constantly .

Утром, поднявшись со своей хрустальной кровати, принцесса подошла к своему кабинету, открыла один из бархатных шкафов и взяла с золотой полки содержавшуюся в нем голову. Затем с помощью зеркала внутри открытой двери она надела голову - настолько аккуратную и прямую, насколько это возможно, - а затем позвала своих служанок, чтобы они одели ее на день. Она всегда носила простой белый костюм, который подходил всем руководителям. Поскольку принцесса могла менять свое лицо, когда ей вздумается, она не была заинтересована в ношении разнообразных платьев, как это делают другие дамы, вынужденные постоянно носить одно и то же лицо.
15 unread messages
Of course the thirty heads were in great variety , no two formed alike but all being of exceeding loveliness . There were heads with golden hair , brown hair , rich auburn hair and black hair ; but none with gray hair . The heads had eyes of blue , of gray , of hazel , of brown and of black ; but there were no red eyes among them , and all were bright and handsome .

Конечно, тридцать голов были самыми разнообразными, среди них не было двух одинаковых, но все они были чрезвычайно красивы. Были головы с золотыми волосами, каштановыми волосами, каштановыми волосами и черными волосами; но ни одного с седыми волосами. На головах были глаза голубые, серые, ореховые, карие и черные; но среди них не было красных глаз, и все были светлые и красивые.
16 unread messages
The noses were Grecian , Roman , retrousse and Oriental , representing all types of beauty ; and the mouths were of assorted sizes and shapes , displaying pearly teeth when the heads smiled . As for dimples , they appeared in cheeks and chins , wherever they might be most charming , and one or two heads had freckles upon the faces to contrast the better with the brilliancy of their complexions .

Носы были греческими, римскими, задними и восточными, олицетворяющими все виды красоты; рты были самых разных размеров и форм, и когда головы улыбались, обнажались жемчужные зубы. Что касается ямочек, то они появлялись на щеках и подбородках, где они были наиболее очаровательны, а на лицах одной или двух голов были веснушки, которые лучше контрастировали с блеском их лица.
17 unread messages
One key unlocked all the velvet cupboards containing these treasures - - a curious key carved from a single blood - red ruby - - and this was fastened to a strong but slender chain which the Princess wore around her left wrist .

Все бархатные шкафы, содержащие эти сокровища, открывались одним ключом — любопытным ключом, вырезанным из единственного кроваво-красного рубина, — и он был прикреплен к прочной, но тонкой цепочке, которую принцесса носила на левом запястье.
18 unread messages
When Nanda had supported Langwidere to a position in front of cupboard No . 17 , the Princess unlocked the door with her ruby key and after handing head No . 9 , which she had been wearing , to the maid , she took No . 17 from its shelf and fitted it to her neck . It had black hair and dark eyes and a lovely pearl - and - white complexion , and when Langwidere wore it she knew she was remarkably beautiful in appearance .

Когда Нанда помог Лангвидере занять позицию перед шкафом № 17, принцесса отперла дверь своим рубиновым ключом и, вручив служанке голову № 9, которую она носила, взяла из нее голову № 17. полку и прикрепил ее к шее. У нее были черные волосы, темные глаза и прекрасный жемчужно-белый цвет лица, и когда Лангвидер носила его, она знала, что она удивительно красива внешне.
19 unread messages
There was only one trouble with No . 17 ; the temper that went with it ( and which was hidden somewhere under the glossy black hair ) was fiery , harsh and haughty in the extreme , and it often led the Princess to do unpleasant things which she regretted when she came to wear her other heads .

С номером 17 была только одна проблема; Характер, который сопровождал ее (и который скрывался где-то под блестящими черными волосами), был вспыльчивым, резким и надменным до крайности, и он часто заставлял принцессу совершать неприятные поступки, о которых она сожалела, когда приходила носить другие головы.
20 unread messages
But she did not remember this today , and went to meet her guests in the drawing - room with a feeling of certainty that she would surprise them with her beauty .

Но сегодня она об этом не вспомнила и пошла встречать гостей в гостиную с чувством уверенности, что она удивит их своей красотой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому