Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Волшебство страны Оз / The Magic of Oz B1

1 unread messages
" It isn ’ t right to leave any living creatures in such helpless forms , " said she . " I think , Wizard , you ought to transform them into their natural shapes again . "

"Неправильно оставлять живые существа в таком беспомощном состоянии", - сказала она. «Я думаю, Волшебник, тебе следует снова превратить их в их естественную форму».
2 unread messages
" But I don ’ t know what their natural shapes are , " he objected , " for of course the forms of mixed animals which they had assumed were not natural to them . And you must not forget , Ozma , that their natures were cruel and mischievous , so if I bring them back to life they might cause us a great deal of trouble .

«Но я не знаю, каковы их естественные формы, — возразил он, — поскольку, конечно, формы смешанных животных, которые они приняли, не были для них естественными. И ты не должна забывать, Озма, что их натура жестока и озорна, поэтому, если я верну их к жизни, они могут причинить нам много неприятностей.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
" Nevertheless , " said the Ruler of Oz , " we must free them from their present enchantments . When you restore them to their natural forms we will discover who they really are , and surely we need not fear any two people , even though they prove to be magicians and our enemies . "

«Тем не менее, — сказал Правитель страны Оз, — мы должны освободить их от нынешних чар. Когда вы вернете им их естественные формы, мы узнаем, кто они на самом деле, и, конечно же, нам не нужно бояться любых двух людей, даже если они окажутся быть волшебниками и нашими врагами».
5 unread messages
" I am not so sure of that , " protested the Wizard , with a shake of his bald head . " The one bit of magic I robbed them of — which was the Word of Transformation — is so simple , yet so powerful , that neither Glinda nor I can equal it . It isn ’ t all in the word , you know , it ’ s the way the word is pronounced . So if the two strange magicians have other magic of the same sort , they might prove very dangerous to us , if we liberated them . "

«Я не настолько в этом уверен», — возразил Волшебник, покачав лысой головой. «Единственное волшебство, которое я у них украл — это было Слово Трансформации — настолько простое, но настолько мощное, что ни Глинда, ни я не можем с ним сравниться. Это не все в слове, вы знаете, это способ слово произносится. Так что, если у двух странных магов есть другая магия того же рода, они могут оказаться очень опасными для нас, если мы освободим их.
6 unread messages
" I ’ ve an idea ! " exclaimed Dorothy . " I ’ m no wizard , and no fairy , but if you do as I say , we needn ’ t fear these people at all . "

«У меня есть идея!» воскликнула Дороти. «Я не волшебник и не фея, но если ты сделаешь, как я говорю, нам вообще не придется бояться этих людей».
7 unread messages
" What is your thought , my dear ? " asked Ozma .

— Что ты думаешь, моя дорогая? — спросила Озма.
8 unread messages
" Well , " replied the girl , " here is this Fountain of the Water of Oblivion , and that ’ s what put the notion into my head . When the Wizard speaks that ter ’ ble word that will change ’ em back to their real forms , he can make ’ em dreadful thirsty , too , and we ’ ll put a cup right here by the fountain , so it ’ ll be handy . Then they ’ ll drink the water and forget all the magic they ever knew — and everything else , too . "

«Ну, — ответила девушка, — вот этот Фонтан Воды Забвения, и именно это навело меня на эту мысль. Когда Волшебник произносит то ужасное слово, которое вернет их в их настоящую форму, он может вызвать у них жуткую жажду, и мы поставим чашку прямо здесь, у фонтана, так что она будет под рукой. Тогда они выпьют воду и забудут все волшебство, которое они когда-либо знали, - и все остальное тоже. ."
9 unread messages
" That ’ s not a bad idea , " said the Wizard , looking at Dorothy approvingly .

«Это неплохая идея», — сказал Волшебник, одобрительно глядя на Дороти.
10 unread messages
" It ’ s a very GOOD idea , " declared Ozma . " Run for a cup , Dorothy . "

«Это очень ХОРОШАЯ идея», — заявил Озма. «Сбегай за чашкой, Дороти».
11 unread messages
So Dorothy ran to get a cup , and while she was gone the Wizard said :

Итак, Дороти побежала за чашкой, и пока она ушла, Волшебник сказал:
12 unread messages
" I don ’ t know whether the real forms of these magicians are those of men or beasts .

«Я не знаю, являются ли настоящие волшебники людьми или животными.
13 unread messages
If they ’ re beasts , they would not drink from a cup but might attack us at once and drink afterward . So it might be safer for us to have the Cowardly Lion and the Hungry Tiger here to protect us if necessary . "

Если бы они были зверями, то не стали бы пить из чаши, а могли бы сразу напасть на нас, а потом выпить. Так что, возможно, для нас будет безопаснее иметь здесь Трусливого Льва и Голодного Тигра, которые защитят нас в случае необходимости. "
14 unread messages
Ozma drew out a silver whistle which was attached to a slender gold chain and blew upon the whistle two shrill blasts . The sound , though not harsh , was very penetrating , and as soon as it reached the ears of the Cowardly Lion and the Hungry Tiger , the two huge beasts quickly came bounding toward them . Ozma explained to them what the Wizard was about to do , and told them to keep quiet unless danger threatened . So the two powerful guardians of the Ruler of Oz crouched beside the fountain and waited .

Озма вытащила серебряный свисток, прикрепленный к тонкой золотой цепочке, и дунула в него два пронзительных звука. Звук хоть и не резкий, но был очень пронзительный, и как только он достиг ушей Трусливого Льва и Голодного Тигра, два огромных зверя быстро бросились к ним. Озма объяснила им, что собирается сделать Волшебник, и велела им хранить молчание, если не угрожает опасность. Итак, два могущественных стража Повелителя страны Оз присели возле фонтана и стали ждать.
15 unread messages
Dorothy returned and set the cup on the edge of the fountain . Then the Wizard placed the hickory - nut beside the fountain and said in a solemn voice :

Дороти вернулась и поставила чашку на край фонтана. Тогда Волшебник положил орех гикори возле фонтана и сказал торжественным голосом:
16 unread messages
" I want you to resume your natural form , and to be very thirsty — Pyrzqxgl ! "

«Я хочу, чтобы ты вернулся в свою естественную форму и почувствовал сильную жажду — Пирзкксгл!»
17 unread messages
In an instant there appeared , in the place of the hickory - nut , the form of Kiki Aru , the Hyup boy . He seemed bewildered , at first , as if trying to remember what had happened to him and why he was in this strange place . But he was facing the fountain , and the bubbling water reminded him that he was thirsty . Without noticing Ozma , the Wizard and Dorothy , who were behind him , he picked up the cup , filled it with the Water of Oblivion , and drank it to the last drop .

В одно мгновение на месте ореха гикори появилась фигура Кики Ару, мальчика Хёпа. Поначалу он казался растерянным, словно пытаясь вспомнить, что с ним произошло и почему он оказался в этом странном месте. Но он стоял лицом к фонтану, и журчащая вода напомнила ему, что он хочет пить. Не заметив Озму, Волшебника и Дороти, стоявших позади него, он взял чашу, наполнил ее Водой Забвения и выпил ее до последней капли.
18 unread messages
He was now no longer thirsty , but he felt more bewildered than ever , for now he could remember nothing at all — not even his name or where he came from .

Теперь он больше не хотел пить, но чувствовал себя еще более растерянным, чем когда-либо, потому что теперь он вообще ничего не мог вспомнить — ни своего имени, ни откуда он пришел.
19 unread messages
He looked around the beautiful garden with a pleased expression , and then , turning , he beheld Ozma and the Wizard and Dorothy regarding him curiously and the two great beasts crouching behind them .

Он с удовлетворением оглядел прекрасный сад, а затем, обернувшись, увидел Озму, Волшебника и Дороти, с любопытством разглядывающих его, и двух огромных зверей, присевших позади них.
20 unread messages
Kiki Aru did not know who they were , but he thought Ozma very lovely and Dorothy very pleasant . So he smiled at them — the same innocent , happy smile that a baby might have indulged in , and that pleased Dorothy , who seized his hand and led him to a seat beside her on the bench .

Кики Ару не знал, кто они такие, но считал Озму очень милой, а Дороти - очень приятной. Поэтому он улыбнулся им — той же невинной, счастливой улыбкой, которой мог бы предаться ребенок, и это понравилось Дороти, которая схватила его за руку и повела к месту рядом с собой на скамейке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому