Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Волшебство страны Оз / The Magic of Oz B1

1 unread messages
Some day he hoped to be able to learn the secret word of the magical transformations , but just now he must let Kiki have his own way .

Он надеялся когда-нибудь узнать тайное слово магических превращений, но сейчас он должен позволить Кики идти своим путем.
2 unread messages
" All right , " he said gruffly ; " do as you please . "

«Хорошо», сказал он грубо; "делай как пожелаешь."
3 unread messages
So Kiki flew to a tree that was far enough distant so that Ruggedo could not overhear him and said : " I want Ruggedo , the Nome , and myself to have the heads of lions , the bodies of monkeys , the wings of eagles and the tails of wild asses , with knobs of gold on the ends of them instead of bunches of hair — Pyrzqxgl ! "

Итак, Кики подлетел к дереву, которое находилось достаточно далеко, чтобы Руггедо не мог его подслушать, и сказал: «Я хочу, чтобы у Руггедо, Нома и у меня были головы львов, тела обезьян, крылья орлов и хвосты. диких ослов, с золотыми шишечками на концах вместо пучков волос — Pyrzqxgl!"
4 unread messages
He pronounced the magic word in the proper manner and at once his form changed to the one he had described . He spread his eagle ’ s wings and finding they were strong enough to support his monkey body and lion head he flew swiftly to the tree where he had left Ruggedo . The Nome was also transformed and was climbing down the tree because the branches all around him were so thickly entwined that there was no room between them to fly .

Он произнес волшебное слово должным образом, и его форма сразу изменилась на ту, которую он описал. Он расправил орлиные крылья и, обнаружив, что они достаточно сильны, чтобы выдержать его обезьянье тело и львиную голову, быстро полетел к дереву, где он оставил Руггедо. Ном тоже преобразился и стал спускаться с дерева, потому что ветви вокруг него были так густо переплетены, что между ними не было места, где можно было летать.
5 unread messages
Kiki quickly joined his comrade and it did not take them long to reach the ground .

Кики быстро присоединился к своему товарищу, и им не потребовалось много времени, чтобы добраться до земли.
6 unread messages
There had been trouble in the Forest of Gugu that morning . Chipo the Wild Boar had bitten the tail off Arx the Giraffe while the latter had his head among the leaves of a tree , eating his breakfast . Arx kicked with his heels and struck Tirrip , the great Kangaroo , who had a new baby in her pouch . Tirrip knew it was the Wild Boar ’ s fault , so she knocked him over with one powerful blow and then ran away to escape Chipo ’ s sharp tusks . In the chase that followed a giant porcupine stuck fifty sharp quills into the Boar and a chimpanzee in a tree threw a cocoanut at the porcupine that jammed its head into its body .

Тем утром в лесу Гугу случилась беда. Дикий Кабан Чипо откусил хвост Жирафу Арксу, в то время как тот прятал голову среди листьев дерева и ел свой завтрак. Аркс пнул пятками и ударил Тиррип, великого кенгуру, у которого в сумке был новорожденный ребенок. Тиррип знала, что это вина Кабана, поэтому она сбила его с ног одним мощным ударом, а затем убежала, спасаясь от острых клыков Чипо. В последовавшей за этим погоне гигантский дикобраз вонзил в кабана пятьдесят острых игл, а шимпанзе с дерева бросил кокосовый орех в дикобраза, который впился головой в его тело.
7 unread messages
All this was against the Laws of the Forest , and when the excitement was over , Gugu the Leopard King called his royal Counselors together to decide how best to punish the offenders .

Все это противоречило Законам Леса, и когда волнения улеглись, Гугу, Король Леопардов, созвал своих королевских советников, чтобы решить, как лучше всего наказать обидчиков.
8 unread messages
The four lords of the forest were holding solemn council in a small clearing when they saw two strange beasts approaching them — beasts the like of which they had never seen before .

Четыре повелителя леса держали торжественный совет на небольшой поляне, когда увидели приближающихся к ним двух странных зверей — зверей, подобных которым они никогда раньше не видели.
9 unread messages
Not one of the four , however , relaxed his dignity or showed by a movement that he was startled . The great Leopard crouched at full length upon a fallen tree - trunk . Bru the Bear sat on his haunches before the King ; Rango the Gray Ape stood with his muscular arms folded , and Loo the Unicorn reclined , much as a horse does , between his fellow - councillors . With one consent they remained silent , eyeing with steadfast looks the intruders , who were making their way into their forest domain .

Однако ни один из четверых не ослабил своего достоинства и не показал движением, что он испуган. Огромный Леопард присел во весь рост на стволе упавшего дерева. Медведь Брю сидел на корточках перед королем; Серая Обезьяна Ранго стоял, скрестив мускулистые руки, а Единорог Лу откинулся, как лошадь, между своими товарищами-советниками. Единодушно они молчали, пристально глядя на незваных гостей, пробиравшихся в их лесные владения.
10 unread messages
" Well met , Brothers ! " said one of the strange beasts , coming to a halt beside the group , while his comrade with hesitation lagged behind .

«Привет, братья!» — сказал один из странных зверей, останавливаясь рядом с группой, а его товарищ, нерешительно, отставал.
11 unread messages
" We are not brothers , " returned the Gray Ape , sternly . " Who are you , and how came you in the forest of Gugu ? "

«Мы не братья», — строго ответила Серая Обезьяна. «Кто ты и как попал в лес Гугу?»
12 unread messages
" We are two Li - Mon - Eags , " said Ruggedo , inventing the name . " Our home is in Sky Island , and we have come to earth to warn the forest beasts that the people of Oz are about to make war upon them and enslave them , so that they will become beasts of burden forever after and obey only the will of their two - legged masters . "

«Мы — два Ли-Мон-Ига», — сказал Руггедо, придумывая имя. «Наш дом находится на Небесном острове, и мы пришли на землю, чтобы предупредить лесных зверей о том, что люди из страны Оз собираются объявить им войну и поработить их, чтобы они навсегда после этого стали вьючными животными и подчинялись только воле. своих двуногих хозяев».
13 unread messages
A low roar of anger arose from the Council of Beasts .

Совет Зверей раздался низкий рев гнева.
14 unread messages
" WHO ’ S going to do that ? " asked Loo the Unicorn , in a high , squeaky voice , at the same time rising to his feet .

«КТО собирается это сделать?» — спросил единорог Лу высоким, скрипучим голосом, в то же время поднимаясь на ноги.
15 unread messages
" The people of Oz , " said Ruggedo .

«Люди страны Оз», — сказал Руггедо.
16 unread messages
" But what will WE be doing ? " inquired the Unicorn .

«Но что МЫ будем делать?» — спросил Единорог.
17 unread messages
" That ’ s what I ’ ve come to talk to you about . "

«Это то, о чем я пришел поговорить с тобой».
18 unread messages
" You needn ’ t talk ! We ’ ll fight the Oz people ! " screamed the Unicorn . " We ’ ll smash ’ em ; we ’ ll trample ’ em ; we ’ ll gore ’ em ; we ’ ll — "

«Вам не нужно говорить! Мы будем сражаться с людьми из страны Оз!» - закричал Единорог. «Мы их разобьем, мы их затопчем, мы их забодаем, мы…»
19 unread messages
" Silence ! " growled Gugu the King , and Loo obeyed , although still trembling with wrath . The cold , steady gaze of the Leopard wandered over the two strange beasts . " The people of Oz , " said he , " have not been our friends ; they have not been our enemies . They have let us alone , and we have let them alone . There is no reason for war between us . They have no slaves . They could not use us as slaves if they should conquer us . I think you are telling us lies , you strange Li - Mon - Eag — you mixed - up beast who are neither one thing nor another . "

"Тишина!" — прорычал король Гугу, и Лоо повиновался, хотя все еще дрожал от гнева. Холодный, пристальный взгляд Леопарда скользнул по двум странным зверям. «Жители страны Оз, — сказал он, — не были нашими друзьями, они не были нашими врагами. Они оставили нас в покое, а мы оставили их в покое. Между нами нет причин для войны. У них нет рабов. ... Они не могли бы использовать нас в качестве рабов, если бы завоевали нас. Я думаю, ты лжешь нам, странный Ли-Мон-Иг, ты, перепутанный зверь, который не является ни тем, ни другим».
20 unread messages
" Oh , on my word , it ’ s the truth ! " protested the Nome in the beast ’ s shape . " I wouldn ’ t lie for the world ; I — "

«О, честное слово, это правда!» — возразил Ном в образе зверя. — Я бы не стал лгать ни за что на свете; я…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому