Астрид Линдгрен

Карлсон, который живет на крыше / Carlson who lives on the roof A2

1 unread messages
" You must take responsibility for your actions , Eric , " said Daddy , " and not blame someone called Karlsson-on-the-Roof , who does not exist . "

«Ты должен взять на себя ответственность за свои действия, Эрик, — сказал папа, — и не обвинять кого-то по имени Карлссон-на-Крыше, которого не существует».
2 unread messages
" He does exist , " said Eric .

— Он существует, — сказал Эрик.
3 unread messages
" And he can fly , too , I suppose , " said Bobby sarcastically .

— И, я полагаю, он тоже умеет летать, — саркастически заметил Бобби.
4 unread messages
" What if he can ! " said Eric . " I hope he 'll come back . Then you 'll see for yourself . "

"Что, если он может!" — сказал Эрик. "Надеюсь, он вернется. Тогда ты увидишь сам».
5 unread messages
" I sure hope he comes tomorrow , " said Betty . " I 'll give you a dime , Eric , if you let me see Karlsson-on-the-Roof . "

"Я очень надеюсь, что он придет завтра," сказала Бетти. «Я дам тебе десять центов, Эрик, если ты позволишь мне увидеть Карлссона-на-Крыше».
6 unread messages
" I do n't think he 'll come tomorrow , " said Eric , " because he 's due to go into a garage for servicing . "

"Я не думаю, что он придет завтра," сказал Эрик, "потому что он должен пойти в гараж для обслуживания".
7 unread messages
" It seems to me you need a good servicing , too , " said Mommy . " Just look at that bookshelf ! "

— Мне кажется, тебе тоже нужно хорошее обслуживание, — сказала мама. "Вы только посмотрите на эту книжную полку!"
8 unread messages
" ' It 's a small matter , ' says Karlsson . "

«Это пустяк, — говорит Карлссон.
9 unread messages
Eric spread his hand in a superior manner , exactly as Karlsson had done , as though to say to his mother that talking about the bookshelf was a lot of fuss over nothing . But she was not impressed .

Эрик высокомерно развел руками, точно так же, как это сделал Карлссон, как будто говоря своей матери, что разговоры о книжной полке — это суета из ничего. Но она не была впечатлена.
10 unread messages
" So that 's what Karlsson says , is it ? Well , you may tell Karlsson for me that if he puts his nose in here again I shall give him such a servicing that he wo n't forget it in a hurry , " she said .

"Так это то, что говорит Карлссон, не так ли? Ну, вы можете сказать от меня Карлссону, что если он еще раз сунется сюда, я так его обслужу, что он не скоро забудет, — сказала она.
11 unread messages
Eric did not answer . He thought it was terrible that Mommy could speak like that about the World 's Best Steam Engineer . But what could you expect on a day like this when it was clear that they had all made up their minds to be as difficult as possible ?

Эрик не ответил. Он подумал, что это ужасно, что мама может так говорить о лучшем в мире парогенераторе. Но чего можно было ожидать в такой день, когда было ясно, что все они решили быть как можно труднее?
12 unread messages
Eric suddenly longed for Karlsson : Karlsson who was merry and cheerful and who spread his fingers and said that misfortunes simply were not worth bothering about . Eric longed for Karlsson very much ; and at the same time he felt rather worried . Supposing Karlsson never came back !

Эрику вдруг захотелось Карлссона: Карлссона, веселого и веселого, который растопырил пальцы и сказал, что о несчастьях просто не стоит беспокоиться. Эрик очень тосковал по Карлссону; и в то же время он чувствовал себя довольно обеспокоенным. Предположим, что Карлссон никогда не вернется!
13 unread messages
" Calm , be calm ! " said Eric to himself , just like Karlsson . He had promised to return , had n't he ? And he was a man whom you could trust : there was no doubt about that .

«Спокойно, спокойно!» сказал себе Эрик, совсем как Карлссон. Он обещал вернуться, не так ли? И это был человек, которому можно было доверять: в этом не было никаких сомнений.
14 unread messages
Only a day or two later Karlsson turned up again . Eric was lying face down on the floor in his room , reading , when he heard the buzzing sound once more , and in through the window Karlsson buzzed like a giant bumble-bee . He hummed a happy little tune while he circled around the walls . Now and then he hovered to look at the pictures . He cocked his head to one side and his eyes narrowed .

Только день или два спустя Карлссон снова объявился. Эрик лежал лицом вниз на полу в своей комнате и читал, когда снова услышал жужжание, и в окно зажужжал Карлссон, как гигантский шмель. Он напевал счастливую мелодию, кружась вокруг стен. Время от времени он зависал, чтобы посмотреть на фотографии. Он склонил голову набок, и его глаза сузились.
15 unread messages
" Fine pictures , " he said . " Very fine pictures indeed ! But maybe not quite so good as mine . "

«Прекрасные фотографии», — сказал он. «Действительно, очень красивые фотографии! Но, может быть, не так хорошо, как у меня».
16 unread messages
Eric jumped up from the floor and stood there , wildly excited . It pleased him very much that Karlsson had come back .

Эрик вскочил с пола и застыл в диком возбуждении. Ему очень понравилось, что вернулся Карлссон.
17 unread messages
" Have you got a lot of pictures in your house ? " he asked .

— У тебя дома много картин? он спросил.
18 unread messages
" Several thousand , " said Karlsson . " Paint them myself in my spare time . Masses of little roosters and birds and other pretty things . I 'm the World 's Best Rooster Painter , " and he landed beside Eric with an elegant , gliding turn .

— Несколько тысяч, — сказал Карлссон. «Раскрашиваю их сам в свободное время. Масса маленьких петухов и птиц и других красивых вещей. Я лучший в мире художник по петухам, — и он приземлился рядом с Эриком, изящно скользя.
19 unread messages
" Really ! " said Eric . " Could n't I come up with you to look at your house and your steam engines and your pictures ? "

"Действительно!" — сказал Эрик. — Нельзя ли мне пойти с вами посмотреть на ваш дом, на ваши паровые машины и на ваши картины?
20 unread messages
" Of course , " said Karlsson . " Naturally ! You 're most welcome to come ... another day . "

— Конечно, — сказал Карлссон. "Естественно! Пожалуйста, приходите… в другой день».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому