Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
Mr . Ramsey said , " Mr . Tagomi , this is Mr . Yatabe . " He retired to a corner of the office , and the slender elderly gentleman came forward .

Г-н Рэмси сказал: «Г-н Тагоми, это г-н Ятабе». Он удалился в угол кабинета, и вперед вышел стройный пожилой джентльмен.
2 unread messages
Holding out his hand , Mr . Tagomi said , " I am glad to meet you in person , sir . " The light , fragile old hand slipped into his own ; he shook without pressing and released at once . Nothing broken I hope , he thought . He examined the old gentleman ’ s features , finding himself pleased . Such a stern , coherent spirit there . No fogging of wits . Certainly lucid transmission of all the stable ancient traditions . Best quality which the old could represent … and then he discovered that he was facing General Tedeki , the former Imperial Chief of Staff .

Протянув руку, г-н Тагоми сказал: «Я рад встретиться с вами лично, сэр». Легкая, хрупкая старая рука скользнула в его собственную; он встряхнул, не нажимая, и сразу отпустил. «Надеюсь, ничего не сломано», — подумал он. Он всмотрелся в черты лица старого джентльмена и почувствовал себя довольным. Какой там суровый, последовательный дух. Никакого помутнения ума. Безусловно, ясная передача всех устойчивых древних традиций. Лучшее качество, которое мог олицетворить старый… и затем он обнаружил, что сталкивается с генералом Тедеки, бывшим начальником имперского штаба.
3 unread messages
Mr . Tagomi bowed low .

Господин Тагоми низко поклонился.
4 unread messages
" General , " he said .

«Генерал», — сказал он.
5 unread messages
" Where is the third party ? " General Tedeki said .

«Где третья сторона?» - сказал генерал Тедеки.
6 unread messages
" On the double , he nears , " Mr . Tagomi said . " Informed by self at hotel room . " His mind utterly rattled , he retreated several steps in the bowing position , scarcely able to regain an erect posture .

«На дубле он приближается», - сказал г-н Тагоми. «Узнал сам в номере отеля». Его разум совершенно помутился, он отступил на несколько шагов в поклоне, едва сумев восстановить прямое положение.
7 unread messages
The general seated himself . Mr . Ramsey , no doubt still ignorant of the old man ’ s identity , assisted with the chair but showed no particular deference . Mr . Tagomi hesitantly took a chair facing .

Генерал сел. Мистер Рэмси, несомненно, все еще не знавший, кто этот старик, помогал ему со стулом, но не выказал особого почтения. Господин Тагоми нерешительно сел на стул лицом.
8 unread messages
" We loiter , " the general said . " Regrettably but unavoidably . "

«Мы слоняемся», — сказал генерал. «К сожалению, но неизбежно».
9 unread messages
" True , " Mr . Tagomi said .

«Правда», — сказал г-н Тагоми.
10 unread messages
Ten minutes passed . Neither man spoke .

Прошло десять минут. Ни один из мужчин не произнес ни слова.
11 unread messages
" Excuse me , sir , " Mr . Ramsey said at last , fidgeting . " I will depart unless needed . "

— Извините, сэр, — сказал наконец мистер Рэмси, ерзая. «Я уйду, если не понадобится».
12 unread messages
Mr . Tagomi nodded , and Mr . Ramsey departed .

Г-н Тагоми кивнул, и г-н Рэмси ушел.
13 unread messages
" Tea , General ? " Mr . Tagomi said .

— Чай, генерал? Сказал г-н Тагоми.
14 unread messages
" No , sir . " "

"Нет, сэр.""
15 unread messages
" Sir , " Mr . Tagomi said , " I admit to fear .

«Сэр, — сказал г-н Тагоми, — я признаю, что боюсь.
16 unread messages
I sense in this encounter something terrible . "

Я чувствую в этой встрече что-то ужасное. "
17 unread messages
The general inclined his head .

Генерал склонил голову.
18 unread messages
" Mr . Baynes , whom I have met , " Mr . Tagomisaid , " and entertained in my home , declares himself a Swede . Yet perusal persuades one that he is in fact a highly placed German of some sort . I say this because — "

«Мистер Бэйнс, которого я встретил, — сказал мистер Тагоми, — и развлекался у меня дома, объявляет себя шведом. Однако при внимательном прочтении можно убедиться, что на самом деле он является своего рода высокопоставленным немцем. Я говорю это потому, что…»
19 unread messages
" Please continue . "

"Пожалуйста, продолжайте."
20 unread messages
" Thank you . General , his agitation regarding this meeting causes me to infer a connection with the political upheavals in the Reich . " Mr . Tagomi did not mention another fact : his awareness of the general ’ s failure to appear at the time anticipated .

«Спасибо. Генерал, его волнение по поводу этой встречи заставляет меня сделать вывод о связи с политическими потрясениями в Рейхе». Господин Тагоми не упомянул еще один факт: свою осведомленность о неявке генерала в назначенное время.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому