Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
" My daughter , " Mr . Baynes said , " is about to be married . "

«Моя дочь, — сказал г-н Бэйнс, — собирается выйти замуж».
2 unread messages
The Japanese returned the wallet and waited expectantly .

Японцы вернули кошелек и выжидательно стали ждать.
3 unread messages
Mr . Baynes said , " I have been here two weeks and Mr . Yatabe has not shown up . I want to find out if he is still coming . And if not , what I should do . "

Г-н Бэйнс сказал: «Я пробыл здесь две недели, а г-н Ятабе не появился. Я хочу узнать, приедет ли он еще. А если нет, что мне делать».
4 unread messages
" Return tomorrow afternoon , " the Japanese said . He rose , and Mr . Baynes also rose . " Good day . "

«Возвращайтесь завтра днем», — сказали японцы. Он встал, и мистер Бэйнс тоже встал. "Добрый день."
5 unread messages
" Good day , " Mr . Baynes said .

«Добрый день», — сказал г-н Бэйнс.
6 unread messages
He left the dressing room , hung the pair of slacks back up on the rack , and left the Fuga Department Store .

Он вышел из гримерки, снова повесил брюки на вешалку и вышел из универмага «Фуга».
7 unread messages
That did not take very long , he thought as he moved along the busy downtown sidewalk with the other pedestrians . Can he actually get the information by then ? Contact Berlin , relay my questions , do all the coding and decoding — every step involved ?

«Это не заняло много времени», — думал он, двигаясь вместе с другими пешеходами по оживленному тротуару в центре города. Сможет ли он получить информацию к тому времени? Связаться с Берлином, передать мои вопросы, выполнить все кодирование и декодирование — каждый шаг?
8 unread messages
Apparently so .

Видимо так.
9 unread messages
Now I wish I had approached the agent sooner . I would have saved myself much worry and distress . And evidently no major risk was involved ; it all appeared to go off smoothly . It took in fact only five or six minutes .

Теперь мне хотелось бы обратиться к агенту раньше. Я бы избавил себя от многих беспокойств и страданий. И, очевидно, никакого серьезного риска не было; казалось, все прошло гладко. На самом деле это заняло всего пять или шесть минут.
10 unread messages
Mr . Baynes wandered on , looking into store windows . He felt much better now . Presently he found himself viewing display photos of honky - tonk cabarets , grimy flyspecked utterly white nudes whose breasts hung like half - inflated volleyballs . That sight amused him and he loitered , people pushing past him on their various errands up and down Market Street .

Мистер Бэйнс бродил дальше, заглядывая в витрины магазинов. Теперь он чувствовал себя намного лучше. Вскоре он обнаружил, что просматривает фотографии кабаре хонки-тонк, грязных, испещренных мухами совершенно белых обнаженных людей, чьи груди висят, как полунадутые волейбольные мячи. Это зрелище его позабавило, и он слонялся, а мимо него проталкивались люди со своими поручениями вверх и вниз по Маркет-стрит.
11 unread messages
At least he had done something , at last .

По крайней мере, он наконец что-то сделал.
12 unread messages
What a relief !

Какое облегчение!
13 unread messages
Propped comfortably against the car door , Juliana read . Beside her , his elbow out the window , Joe drove with one hand lightly on the wheel , a cigarette stuck to his lower lip ; he was a good driver , and they had covered a good deal of the distance from Canon City already .

Удобно прислонившись к дверце машины, Джулиана читала. Рядом с ней, высунув локоть в окно, вел машину Джо, слегка держась за руль, с сигаретой, прилипшей к нижней губе; он был хорошим водителем, и они уже преодолели значительную часть расстояния от Кэнон-Сити.
14 unread messages
The car radio played mushy beer - garden folk music , an accordion band doing one of the countless polkas or schottishes ; she had never been able to tell them one from another .

По автомобильному радио играла мягкая народная музыка пивного сада, оркестр аккордеона исполнял одну из бесчисленных польок или шоттишей; она никогда не могла отличить их друг от друга.
15 unread messages
" Kitsch , " Joe said , when the music ended . " Listen , I know a lot about music ; I ’ ll tell you who a great conductor was .

«Китч», — сказал Джо, когда музыка закончилась. «Послушайте, я знаю толк в музыке, я вам скажу, кто был великим дирижером.
16 unread messages
You probably don ’ t remember him . Arturo Toscanini . "

Вы, наверное, его не помните. Артуро Тосканини. "
17 unread messages
" No , " she said , still reading .

«Нет», сказала она, продолжая читать.
18 unread messages
" He was Italian . But the Nazis wouldn ’ t let him conduct after the war , because of his politics . He ’ s dead , now . I don ’ t like that von Karajan , permanent conductor of the New York Philharmonic . We had to go to concerts by him , our work dorm . What I like , being a wop — you can guess . " He glanced at her . " You like that book ? " he said .

«Он был итальянцем. Но нацисты не позволили ему дирижировать после войны из-за его политики. Теперь он мертв. Мне не нравится этот фон Караян, постоянный дирижер Нью-Йоркской филармонии. Нам пришлось пойти в его концерты, наше рабочее общежитие. Что мне нравится, будучи бомжом — догадайтесь». Он взглянул на нее. «Тебе нравится эта книга?» он сказал.
19 unread messages
" It ’ s engrossing . "

«Это увлекательно».
20 unread messages
" I like Verdi and Puccini . All we get in New York is heavy German bombastic Wagner and Orff , and we have to go every week to one of those corny U . S . Nazi Party dramatic spectacles at Madison Square Garden , with the flags and drums and trumpets and the flickering flame . History of the Gothic tribes or other educational crap , chanted instead of spoken , so as to be called ‘ art . ’ Did you ever see New York before the war ? "

«Мне нравятся Верди и Пуччини. Все, что мы получаем в Нью-Йорке, — это тяжелые немецкие напыщенные Вагнер и Орф, и нам приходится каждую неделю ходить на одно из этих банальных драматических представлений нацистской партии США в Мэдисон-Сквер-Гарден, с флагами, барабанами и трубами. и мерцающее пламя. История готских племен или другая образовательная чепуха, которую вместо устной речи читают, чтобы ее называли «искусством». Вы когда-нибудь видели Нью-Йорк до войны?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому