Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
The display boards held a good variety . Cuff bracelets made of brass , copper , bronze , and even hot - forged black iron . Pendants , mostly of brass , with a little silver ornamentation . Earrings of silver . Pins of silver or brass . The silver had cost them a good deal ; even silver solder had set them back . They had bought a few semiprecious stones , too , for mounting in the pins : baroque pearls , spinneis , jade , slivers of fire opal . And , if things went well , they would try gold and possibly five – or six - point diamonds .

Доски объявлений содержали хорошее разнообразие. Браслеты-каффы изготавливаются из латуни, меди, бронзы и даже из черного железа горячей ковки. Подвески, в основном из латуни, с небольшим серебряным орнаментом. Серьги из серебра. Булавки из серебра или латуни. Серебро обошлось им дорого; даже серебряный припой отбросил их назад. Они также купили несколько полудрагоценных камней для вставки в булавки: барочный жемчуг, спинней, нефрит, кусочки огненного опала. И, если дела пойдут хорошо, они попробуют золото и, возможно, пяти- или шестиконечные бриллианты.
2 unread messages
It was gold that would make them a real profit . They had already begun searching into sources of scrap gold , melted - down antique pieces of no artistic value — much cheaper to buy than new gold . But even so , an enormous expense was involved .

Именно золото принесет им реальную прибыль. Они уже начали искать источники золотого лома, переплавленных антикварных предметов, не имеющих художественной ценности, купить которые гораздо дешевле, чем новое золото. Но даже в этом случае потребовались огромные затраты.
3 unread messages
And yet , one gold pin sold would bring more than forty brass pins . They could get almost any price on the retail market for a really well - designed and executed gold pin … assuming , as Frink had pointed out , that their stuff went over at all .

И все же одна проданная золотая булавка принесла бы больше, чем сорок латунных булавок. Они могли получить практически любую цену на розничном рынке за действительно хорошо продуманную и выполненную золотую булавку… при условии, как заметил Фринк, что их вещи вообще продаются.
4 unread messages
At this point they had not yet tried to sell . They had solved what seemed to be their basic technical problems ; they had their bench with motors , flex - cable machine , arbor of grinding and polishing wheels . They had in fact a complete range of finishing tools , ranging from the coarse wire brushes through brass brushes and Cratex wheels , to finer polishing buffs of cotton , linen , leather , chamois , which could be coated with compounds ranging from emery and pumice to the most delicate rouges . And of course they had their oxyacetylene welding outfit , their tanks , gauges , hoses , tips , masks .

На тот момент они еще не пытались продать. Они решили, казалось бы, основные технические проблемы; у них был свой станок с моторами, станок с гибким кабелем, беседка со шлифовальными и полировальными кругами. Фактически у них был полный набор инструментов для отделки, начиная от грубых проволочных щеток и латунных щеток и кругов Cratex до более тонких полировальных полировальных материалов для хлопка, льна, кожи и замши, которые можно было покрывать различными составами, от наждака и пемзы до нежнейшие румяна. И, конечно же, у них было оборудование для ацетиленовой сварки, резервуары, манометры, шланги, наконечники, маски.
5 unread messages
And superb jewelers ’ tools . Pliers from Germany and France , micrometers , diamond drills , saws , tongs , tweezers , third - hand structures for soldering , vises , polishing cloths , shears , hand - forged tiny hammers … rows of precision equipment . And their supplies of brazing rod of various gauge , sheet metal , pin backs , links , earring clipbacks . Well over half the two thousand dollars had been spent ; they had in their Edfrank bank account only two hundred and fifty dollars , now . But they were set up legally ; they even had their PSA permits . Nothing remained but to sell .

И превосходные ювелирные инструменты. Плоскогубцы из Германии и Франции, микрометры, алмазные сверла, пилы, щипцы, пинцеты, бывшие в употреблении приспособления для пайки, тиски, полировальные салфетки, ножницы, миниатюрные молотки ручной ковки… ряды точного оборудования. А также их запасы паяльных стержней разного калибра, листового металла, задних частей булавок, звеньев, зажимов для сережек. Было потрачено более половины двух тысяч долларов; Сейчас на их счету в банке Эдфранка было всего двести пятьдесят долларов. Но они были созданы на законных основаниях; у них даже были разрешения PSA. Ничего не оставалось, как продать.
6 unread messages
No retailer , Frink thought as he studied the displays , can give these a tougher inspection than we have .

«Ни один розничный торговец, — думал Фринк, изучая витрины, — не сможет провести более строгий осмотр, чем мы.
7 unread messages
They certainly looked good , these few select pieces , each painstakingly gone over for bad welds , rough or sharp edges , spots of fire color … their quality control was excellent . The slightest dullness or wire brush scratch had been enough reason to return a piece to the shop . We can ’ t afford to show any crude or unfinished work ; one unnoticed black speck on a silver necklace — and we ’ re finished .

Они определенно выглядели хорошо, эти несколько избранных деталей, каждая из которых была тщательно проверена на наличие плохих сварных швов, грубых или острых краев, пятен огненного цвета… их контроль качества был превосходным. Малейшая тусклость или царапина от проволочной щетки были достаточным поводом вернуть изделие в магазин. Мы не можем позволить себе показывать какие-либо сырые или незавершенные работы; одно незаметное черное пятнышко на серебряном ожерелье — и все готово.
8 unread messages
On their list , Robert Childan ’ s store appeared first . But only Ed could go there ; Childan would certainly remember Frank Frink .

Первым в их списке оказался магазин Роберта Чилдана. Но туда мог пойти только Эд; Чилдан наверняка помнит Фрэнка Фринка.
9 unread messages
" You got to do most of the actual selling , " Ed said , but he was resigned to approaching Childan himself ; he had bought a good suit , new tie , white shirt , to make the right impression . Nonetheless , he looked ill - at - ease . " I know we ’ re good , " he said for the millionth time . " But — hell . "

«Большую часть продаж придется делать вам», — сказал Эд, но он смирился с тем, что сам обратится к Чилдану; он купил хороший костюм, новый галстук и белую рубашку, чтобы произвести нужное впечатление. Тем не менее, он выглядел неловко. «Я знаю, что у нас все хорошо», — сказал он в миллионный раз. «Но… черт возьми».
10 unread messages
Most of the pieces were abstract , whirls of wire , loops , designs which to some extent the molten metals had taken on their own . Some had a spider - web delicacy , an airiness ; others had a massive , powerful , almost barbaric heaviness . There was an amazing range of shape , considering how few pieces lay on the velvet trays ; and yet one store , Frink realized , could buy everything we have laid out here . We ’ ll see each store once — if we fail . But if we succeed , if we get them to carry our line , we ’ ll be going back to refill orders the rest of our lives .

Большинство деталей были абстрактными: вихри проволоки, петли, узоры, которые в какой-то степени расплавленный металл принял сам по себе. У некоторых была нежность паутины, воздушность; у других была массивная, мощная, почти варварская тяжесть. Разнообразие форм было поразительным, учитывая, как мало предметов лежало на бархатных подносах; И все же в одном магазине, как понял Фринк, можно купить все, что мы здесь выложили. Мы увидим каждый магазин один раз — если потерпим неудачу. Но если нам это удастся, если мы заставим их продолжать нашу линию, мы будем возвращаться, чтобы пополнять заказы всю оставшуюся жизнь.
11 unread messages
Together , the two of them loaded the velvet board trays into the wicker basket . We could get back something on the metal , Frink said to himself , if worse comes to worst .

Вместе они погрузили бархатные подносы в плетеную корзину. «Мы могли бы вернуть что-нибудь за металл, — сказал себе Фринк, — если станет хуже».
12 unread messages
And the tools and equipment ; we can dispose of them at a loss , but at least we ’ ll get something .

И инструменты и оборудование; мы можем распорядиться ими с убытком, но, по крайней мере, что-то получим.
13 unread messages
This is the moment to consult the oracle . Ask , How will Ed make out on this first selling trip ? But he was too nervous to . It might give a bad omen , and he did not feel capable of facing it . In any case , the die was cast : the pieces were made , the shop set up — whatever the I Ching might blab out at this point .

Настал момент обратиться к оракулу. Спросите: как Эд преуспеет в этой первой коммерческой поездке? Но он слишком нервничал, чтобы это сделать. Это могло быть плохим предзнаменованием, но он не чувствовал себя способным противостоять этому. В любом случае, жребий был брошен: детали изготовлены, цех открыт — что бы там ни говорил И Цзин.
14 unread messages
It can ’ t sell our jewelry for us … it can ’ t give us luck .

Оно не может продать нам наши драгоценности… оно не может принести нам удачу.
15 unread messages
" I ’ ll tackle Childan ’ s place first , " Ed said . " We might as well get it over with . And then you can try a couple . You ’ re coming along , aren ’ t you ? In the truck . I ’ ll park around the corner . "

«Сначала я займусь домом Чилдана», — сказал Эд. «Мы могли бы с этим покончить. И тогда ты можешь попробовать парочку. Ты поедешь, не так ли? В грузовике. Я припаркуюсь за углом».
16 unread messages
As they got into their pickup truck with their wicker hamper , Frink thought , God knows how good a salesman Ed is , or I am . Childan can be sold , but it ’ s going to take a presentation , like they say .

Когда они с плетеной корзиной сели в свой пикап, Фринк подумал: «Бог знает, насколько хороший продавец Эд или я». Чилдан можно продать, но он, как говорится, примет товарный вид.
17 unread messages
If Juliana were here , he thought , she could stroll in there and do it without batting an eye ; she ’ s pretty , she can talk to anybody on earth , and she ’ s a woman . After all , this is women ’ s jewelry . She could wear it into the store . Shutting his eyes , he tried to imagine how she would look with one of their bracelets on . Or one of their large silver necklaces . With her black hair and her pale skin , doleful , probing eyes , wearing a gray jersey sweater , a little bit too tight , the silver resting against her bare flesh , metal rising and falling as she breathed .

Если бы Джулиана была здесь, подумал он, она могла бы зайти туда и сделать это, не моргнув глазом; она хорошенькая, может заговорить с кем угодно на свете, и она женщина. Ведь это женские украшения. Она могла бы надеть его в магазин. Закрыв глаза, он попытался представить, как она будет выглядеть с одним из их браслетов. Или одно из их больших серебряных ожерелий. С ее черными волосами и бледной кожей, печальными, испытывающими глазами, в сером свитере из джерси, немного тесноватом, серебро прилегало к обнаженной коже, металл поднимался и опускался при ее дыхании.
18 unread messages
God , she was vivid in his mind , right now .

Боже, прямо сейчас она была жива в его памяти.
19 unread messages
Every piece they made , the strong , thin fingers picked up , examined ; tossing her head back , holding the piece high . Juliana sorting , always a witness to what he had done .

Каждый предмет, который они делали, брал и исследовал сильные, тонкие пальцы; откинув голову назад, высоко держа кусок. Джулиана сортирует, всегда свидетель того, что он сделал.
20 unread messages
Best for her , he decided , would be earrings . The bright dangly ones , especially the brass . With her hair held back by a clip or cut short so that her neck and ears could be seen . And we could take photos of her for advertising and display . He and Ed had discussed a catalog , so they could sell by mail to stores in other parts of the world . She would look terrific … her skin is nice , very healthy , no sagging or wrinkles , and a fine color . Would she do it , if I could locate her ? No matter what she thinks of me ; nothing to do with our personal life . This would be a strictly business matter .

Лучше всего для нее, решил он, будут серьги. Яркие, болтающиеся, особенно латунные. Волосы были забраны заколкой или коротко подстрижены так, чтобы были видны шея и уши. И мы могли бы сфотографировать ее для рекламы и демонстрации. Они с Эдом обсудили каталог, чтобы можно было продавать товары по почте в магазины в других частях мира. Она бы выглядела потрясающе… кожа у нее красивая, очень здоровая, без провисаний и морщин, красивый цвет. Сделала бы она это, если бы я мог ее найти? Неважно, что она думает обо мне; ничего общего с нашей личной жизнью. Это будет чисто деловой вопрос.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому