Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
" You ’ re killing yourself , " she said , " with cynicism . Your idols got taken away from you one by one and now you have nothing to give your love to . " She held his fork toward him ; he accepted it . Eat , she thought . Or give up even the biological processes .

"Ты убиваешь себя, - сказала она, - цинизмом. Твоих кумиров у тебя отобрали один за другим, и теперь тебе нечем отдать свою любовь". Она поднесла к нему вилку; он принял это. Ешь, подумала она. Или отказаться даже от биологических процессов.
2 unread messages
As he ate , Joe nodded at the book and said , " That Abendsen lives around here , according to the cover . In Cheyenne . Gets perspective on the world from such a safe spot , wouldn ’ t you guess ? Read what it ways ; read it aloud . "

Пока он ел, Джо кивнул на книгу и сказал: «Судя по обложке, Абендсен живет где-то здесь. В Шайенне. Он видит мир из такого безопасного места, не правда ли? Прочтите, как это делается, прочтите». это вслух».
3 unread messages
Taking the book , she read the back part of the jacket .

Взяв книгу, она прочитала заднюю часть куртки.
4 unread messages
" He ’ s an ex - service man . He was in the U . S . Marine Corps in World War Two , wounded in England by a Nazi Tiger tank . A sergeant . It says he ’ s got practically a fortress that he writes in , guns all over the place . " Setting the book down , she said , " And it doesn ’ t say so here , but I heard someone say that he ’ s almost a sort of paranoid ; charged barbed wire around the place , and it ’ s set in the mountains . Hard to get to . "

«Он бывший военнослужащий. Он служил в морской пехоте США во время Второй мировой войны, был ранен в Англии нацистским танком «Тигр». Сержант. Говорят, что у него практически крепость, в которой он пишет, повсюду пушки. " Отложив книгу, она сказала: «А здесь так не сказано, но я слышала, как кто-то сказал, что он почти что параноик; вокруг заряженная колючая проволока, и она расположена в горах. До нее трудно добраться. "
5 unread messages
" Maybe he ’ s right , " Joe said , " to live like that , after writing that book . The German bigwigs hit the roof when they read it . "

«Может быть, он прав, — сказал Джо, — жить так после написания этой книги. Немецкие шишки просто взорвались, когда прочитали ее».
6 unread messages
" He was living that way before ; he wrote the book there . His place is called — " She glanced at the book jacket . " The High Castle . That ’ s his pet name for it . "

«Он жил здесь раньше; он написал там книгу. Его место называется…» Она взглянула на обложку книги. «Высокий Замок. Это его любимое прозвище».
7 unread messages
" They won ’ t get him , " Joe said , chewing rapidly . " He ’ s on the lookout . Smart . "

«Они его не поймают», — сказал Джо, быстро жуя. «Он начеку. Умный».
8 unread messages
She said , " I believe he ’ s got a lot of courage to write that book . If the Axis had lost the war , we ’ d be able to say and write anything we wanted , like we used to ; we ’ d be one country and we ’ d have a fair legal system , the same one for all of us . "

Она сказала: «Я верю, что у него достаточно смелости, чтобы написать эту книгу. Если бы страны Оси проиграли войну, мы могли бы говорить и писать все, что захотим, как раньше; мы были бы одной страной и у нас будет справедливая правовая система, одинаковая для всех нас».
9 unread messages
To her surprise , he nodded reasonably to that .

К ее удивлению, он рассудительно кивнул на это.
10 unread messages
" I don ’ t understand you , " she said . " What do you believe ? What is it you want ? You defend those monsters , those freaks who slaughtered the Jews , and then you — " Despairing , she caught hold of him by the ears ; he blinked in surprise and pain as she rose to her feet , tugging him up with her .

«Я тебя не понимаю», сказала она. «Во что ты веришь? Чего ты хочешь? Ты защищаешь этих монстров, этих уродов, которые убивали евреев, а потом ты…» В отчаянии она схватила его за уши; он моргнул от удивления и боли, когда она поднялась на ноги, потянув его за собой.
11 unread messages
They faced each other , wheezing , neither able to speak .

Они смотрели друг на друга, хрипя и не имея возможности говорить.
12 unread messages
" Let me finish this meal you fixed for me , " Joe said at last .

«Позволь мне закончить еду, которую ты мне приготовил», — сказал наконец Джо.
13 unread messages
" Won ’ t you say ? You won ’ t tell me ? You do know what it is , yourself ; you understand and you just go on eating , pretending you don ’ t have any idea what I mean . " She let go of his ears ; they had been twisted until they were now bright red .

— Ты не скажешь? Ты не скажешь мне? Ты сам знаешь, что это такое; ты понимаешь и продолжаешь есть, делая вид, что понятия не имеешь, о чем я. Она отпустила его уши; они были скручены до тех пор, пока не стали ярко-красными.
14 unread messages
" Empty talk , " Joe said . " It doesn ’ t matter . Like the radio , what you said of it . You know the old brownshirt term for people who spin philosophy ? Eierkopf . Egghead . Because the big double - domed empty heads break so easily … in the street brawls . "

«Пустые разговоры», — сказал Джо. «Это не имеет значения. Как и радио, что вы о нем сказали. Знаете, как в коричневых рубашках обозначали людей, занимающихся философией? Айеркопф. Яйцеголовый. Потому что большие пустые головы с двойным куполом так легко ломаются… в уличных драках. "
15 unread messages
" If you feel like that about me , " Juliana said , " why don ’ t you go on ? What are you staying here for ? "

«Если ты так относишься ко мне, — сказала Джулиана, — почему бы тебе не уйти? Зачем ты здесь остаешься?»
16 unread messages
His enigmatic grimace chilled her .

Его загадочная гримаса охладила ее.
17 unread messages
I wish I had never let him come with me , she thought . And now it ’ s too late ; I know I can ’ t get rid of him — he ’ s too strong .

«Лучше бы я никогда не позволяла ему идти со мной», — подумала она. А теперь уже слишком поздно; Я знаю, что не смогу избавиться от него — он слишком силен.
18 unread messages
Something terrible is happening , she thought . Coming out of him . And I seem to be helping it .

«Происходит что-то ужасное», — подумала она. Выходя из него. И я, кажется, этому помогаю.
19 unread messages
" What ’ s the matter ? " He reached out , chucked her beneath the chin , stroked her neck , put his fingers under her shirt and pressed her shoulders affectionately . " A mood . Your problem — I ’ ll analyze you free . "

«В чем дело?» Он протянул руку, подхватил ее под подбородок, погладил по шее, запустил пальцы под рубашку и нежно сжал ее плечи. «Настроение. Твоя проблема — я тебя проанализирую бесплатно».
20 unread messages
" They ’ ll call you a Jew analyst . " She smiled feebly . " Do you want to wind up in an oven ? "

«Они назовут тебя еврейским аналитиком». Она слабо улыбнулась. «Хочешь оказаться в духовке?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому