Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
From the traffic a pedecab appeared ; the driver came to a halt at the curb , his dark face glistening , chest heaving . " Yes sir . "

Из потока машин появился велорикша; водитель остановился у обочины, его темное лицо блестело, грудь вздымалась. "Да сэр."
2 unread messages
" Take me to the Nippon Times Building , " Mr . Tagomi ordered . He ascended to the seat and made himself comfortable .

«Отвезите меня в здание Nippon Times», — приказал г-н Тагоми. Он поднялся на сиденье и устроился поудобнее.
3 unread messages
Peddling furiously , the pedecab driver moved out among the other cabs and cars .

Яростно торгуя вразнос, водитель велорикши двинулся среди других такси и машин.
4 unread messages
It was slightly before noon when Mr . Tagomi reached the Nippon Times Building . From the main lobby he instructed a switchboard operator to connect him with Mr . Ramsey upstairs .

Было незадолго до полудня, когда г-н Тагоми достиг здания «Ниппон Таймс». Из главного вестибюля он приказал оператору коммутатора соединить его с мистером Рэмси наверху.
5 unread messages
" Tagomi , here , " he said , when the connection was complete .

«Тагоми, здесь», — сказал он, когда связь была завершена.
6 unread messages
" Good morning , sir . I am relieved . Not seeing you , I apprehensively telephoned your home at ten o ’ clock , but your wife said you had left for unknown parts . "

«Доброе утро, сэр. Я рад. Не видя вас, я с опаской позвонил вам домой в десять часов, но ваша жена сказала, что вы уехали в неизвестные места».
7 unread messages
Mr . Tagomi said , " Has the mess been cleared ? "

Г-н Тагоми спросил: «Беспорядок убран?»
8 unread messages
" No sign remains . "

«Никакого знака не осталось».
9 unread messages
" Beyond dispute ? "

«Без спора?»
10 unread messages
" My word , sir . "

«Моё слово, сэр».
11 unread messages
Satisfied , Mr . Tagomi hung up and went to take the elevator .

Удовлетворенный, г-н Тагоми повесил трубку и пошел к лифту.
12 unread messages
Upstairs , as he entered his office , he permitted himself a momentary search . Rim of his vision . No sign , as was promised . He felt relief . No one would know who hadn ’ t seen .

Наверху, войдя в свой кабинет, он позволил себе минутный обыск. Край его видения. Никаких знаков, как и было обещано. Он почувствовал облегчение. Никто не узнает, кто не видел.
13 unread messages
Historicity bonded into nylon tile of floor .

Историчность, приклеенная к нейлоновой плитке пола.
14 unread messages
Mr . Ramsey met him inside . " Your courage is topic for panegyric down below at the Times , " he began . " An article depicting — " Making out Mr . Tagomi ’ s expression he broke off .

Мистер Рэмси встретил его внутри. «Ваша храбрость — тема для панегириков в «Таймс», — начал он. «Статья, изображающая…» Увидев выражение лица мистера Тагоми, он замолчал.
15 unread messages
" Answer regarding pressing matters , " Mr . Tagomi said . " General Tedeki ? That is , quondam Mr . Yatabe ? "

«Ответ по неотложным вопросам», - сказал г-н Тагоми. «Генерал Тедеки? То есть бывший господин Ятабэ?»
16 unread messages
" On carefully obscure flight back to Tokyo . Red herrings strewn hither and yon . " Mr . Ramsey crossed his fingers , symbolizing their hope .

«На тщательно скрытом рейсе обратно в Токио. Отвлекающие маневры разбросаны тут и там». Г-н Рэмси скрестил пальцы, символизируя их надежду.
17 unread messages
" Please recount regarding Mr . Baynes . "

«Пожалуйста, расскажите о мистере Бейнсе».
18 unread messages
" I don ’ t know . During your absence he appeared briefly , even furtively , but did not talk . " Mr . Ramsey hesitated . " Possibly he returned to Germany . "

— Не знаю. Во время вашего отсутствия он появлялся ненадолго, даже украдкой, но не разговаривал. Мистер Рэмси колебался. «Возможно, он вернулся в Германию».
19 unread messages
" Far better for him to go to the Home Islands , " Mr . Tagomi said , mostly to himself . In any case , it was with the old general that their concern , of important nature , lay . And it is beyond my scope , Mr . Tagomi thought . My self , my office ; they made use of me here , which naturally was proper and good . I was their — what is it deemed ? Their cover .

«Для него гораздо лучше поехать на Родные острова», — сказал г-н Тагоми, главным образом самому себе. В любом случае, их серьезная забота заключалась в старом генерале. «И это выходит за рамки моих возможностей», — подумал мистер Тагоми. Я, мой офис; здесь мной воспользовались, что, естественно, было правильно и хорошо. Я был их — как это считается? Их прикрытие.
20 unread messages
I am a mask , concealing the real . Behind me , hidden , actuality goes on , safe from prying eyes .

Я маска, скрывающая настоящее. Позади меня, скрытая, продолжается реальность, в безопасности от посторонних глаз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому