Odd , he thought . Vital sometimes to be merely cardboard front , like carton . Bit of satori there , if I could lay hold of it . Purpose in overall scheme of illusion , could we but fathom . Law of economy : nothing is waste . Even the unreal . What a sublimity in the process .
Странно, подумал он. Жизненно важно иногда, чтобы была просто картонная лицевая сторона, типа картона. Немного сатори, если бы я мог это уловить. Цель всей схемы иллюзий мы могли только понять. Закон экономики: ничто не является отходами. Даже нереальное. Какая возвышенность в этом процессе.
" Sir , the German consul is here . He wants to speak to you . " She glanced from him to Mr . Ramsey and back , her face unnaturally pale . " They say he was here in the building earlier , too , but they knew you — "
«Сэр, здесь немецкий консул. Он хочет поговорить с вами». Она переводила взгляд с него на мистера Рэмси и обратно, ее лицо было неестественно бледным. «Говорят, он тоже был здесь, в этом здании, но они знали тебя…»
There stood a slightly built , well - dressed white . Close - cut orange hair , shiny black European leather Oxfords , erect posture . And effeminate ivory cigarette holder . No doubt he .
Там стоял стройный, хорошо одетый белый человек. Коротко подстриженные рыжие волосы, блестящие черные кожаные оксфорды европейского производства, прямая осанка. И женоподобный мундштук из слоновой кости. Без сомнения, он.
" Has been fact , " Mr . Tagomi said , " that you and I have in times past conducted business by mail , phone , et cetera . But never until now saw face to face . "
«Было фактом, — сказал г-н Тагоми, — что мы с вами в прошлом вели дела по почте, телефону и так далее. Но никогда до сих пор не виделись лицом к лицу».
" Excuse me , " Tagomi said . " My cognition hazed over due to those indicated circumstances . Frailty of clay - made substance , one might conclude . "
— Извините, — сказал Тагоми. «Мое сознание затуманилось из-за указанных обстоятельств. Можно сделать вывод, что хрупкость глиняного вещества».