Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
' A mighty lion , terror of the woods ,

«Могучий лев, гроза лесов,
2 unread messages
Was shorn of his great prowess by old age . '

К старости лишился своей великой доблести.
3 unread messages
And I , your excellency , am the ass . "

А я, ваше превосходительство, осел.
4 unread messages
" I am of your opinion on that last point , " said Ivan Fedorovitch , with ill-concealed irritation .

-- В этом последнем пункте я согласен с вами, -- сказал Иван Федорович с плохо скрываемым раздражением.
5 unread messages
All this was no doubt extremely coarse , and moreover it was premeditated , but after all Ferdishenko had persuaded everyone to accept him as a buffoon .

Все это было, без сомнения, чрезвычайно грубо и притом преднамеренно, но ведь Фердыщенко убедил всех принять его за шута.
6 unread messages
" If I am admitted and tolerated here , " he had said one day , " it is simply because I talk in this way . How can anyone possibly receive such a man as I am ? I quite understand .

«Если меня здесь пускают и терпят, — сказал он однажды, — то только потому, что я так говорю. Как может кто-нибудь принять такого человека, как я? Я вполне понимаю.
7 unread messages
Now , could I , a Ferdishenko , be allowed to sit shoulder to shoulder with a clever man like Afanasy Ivanovitch ? There is one explanation , only one . I am given the position because it is so entirely inconceivable ! "

Ну, можно ли мне, Фердыщенко, сидеть плечом к плечу с таким умным человеком, как Афанасий Иванович? Есть одно объяснение, только одно. Мне дали эту должность, потому что это совершенно невообразимо!»
8 unread messages
But these vulgarities seemed to please Nastasia Philipovna , although too often they were both rude and offensive . Those who wished to go to her house were forced to put up with Ferdishenko . Possibly the latter was not mistaken in imagining that he was received simply in order to annoy Totski , who disliked him extremely . Gania also was often made the butt of the jester 's sarcasms , who used this method of keeping in Nastasia Philipovna 's good graces .

Но эти пошлости как будто нравились Настасье Филипповне, хотя слишком часто они были и грубы, и оскорбительны. Желающие пойти к ней домой были вынуждены мириться с Фердыщенко. Возможно, последний не ошибся, вообразив, что его приняли только для того, чтобы досадить Тоцкому, который его крайне не любил. Ганя тоже часто становился объектом насмешек шута, пользовавшегося таким приемом расположения Настасьи Филипповны.
9 unread messages
" The prince will begin by singing us a fashionable ditty , " remarked Ferdishenko , and looked at the mistress of the house , to see what she would say .

-- Князь начнет с того, что споет нам модную песенку, -- заметил Фердыщенко и посмотрел на хозяйку дома, ожидая, что она скажет.
10 unread messages
" I do n't think so , Ferdishenko ; please be quiet , " answered Nastasia Philipovna dryly .

— Я так не думаю, Фердыщенко; пожалуйста, потише, -- сухо ответила Настасья Филипповна.
11 unread messages
" A-ah ! if he is to be under special patronage , I withdraw my claws . "

"А-а! если он будет под особым покровительством, я убираю свои когти».
12 unread messages
But Nastasia Philipovna had now risen and advanced to meet the prince .

Но Настасья Филипповна уже встала и пошла навстречу князю.
13 unread messages
" I was so sorry to have forgotten to ask you to come , when I saw you , " she said , " and I am delighted to be able to thank you personally now , and to express my pleasure at your resolution . "

«Мне было так жаль, что я забыла попросить вас прийти, когда я увидела вас, — сказала она, — и я счастлива, что могу поблагодарить вас лично и выразить свое удовлетворение вашим решением».
14 unread messages
So saying she gazed into his eyes , longing to see whether she could make any guess as to the explanation of his motive in coming to her house . The prince would very likely have made some reply to her kind words , but he was so dazzled by her appearance that he could not speak .

Сказав это, она посмотрела ему в глаза, желая увидеть, сможет ли она догадаться, почему он пришел к ней домой. Князь, вероятно, что-нибудь ответил бы на ее ласковые слова, но он был так ослеплен ее видом, что не мог говорить.
15 unread messages
Nastasia noticed this with satisfaction . She was in full dress this evening ; and her appearance was certainly calculated to impress all beholders . She took his hand and led him towards her other guests . But just before they reached the drawing-room door , the prince stopped her , and hurriedly and in great agitation whispered to her :

Настасья с удовлетворением заметила это. В этот вечер она была в полном параде; и ее внешний вид, безусловно, был рассчитан на то, чтобы произвести впечатление на всех зрителей. Она взяла его за руку и повела к другим своим гостям. Но как только они подошли к двери гостиной, князь остановил ее и торопливо и в большом волнении прошептал ей:
16 unread messages
" You are altogether perfection ; even your pallor and thinness are perfect ; one could not wish you otherwise . I did so wish to come and see you . I -- forgive me , please -- "

«Вы совершенное совершенство; даже твоя бледность и худоба совершенны; иного и нельзя было пожелать. Я так хотел прийти и увидеть вас. Я… прости меня, пожалуйста…
17 unread messages
" Do n't apologize , " said Nastasia , laughing ; " you spoil the whole originality of the thing . I think what they say about you must be true , that you are so original . -- So you think me perfection , do you ? "

— Не извиняйся, — сказала Настасья, смеясь; «Вы портите всю оригинальность вещи. Я думаю, то, что они говорят о вас, должно быть правдой, что вы так оригинальны. — Так ты считаешь меня совершенством?
18 unread messages
" Yes . "

"Да."
19 unread messages
" H 'm ! Well , you may be a good reader of riddles but you are wrong there , at all events . I 'll remind you of this , tonight . "

«Гм! Что ж, вы можете хорошо разгадывать загадки, но в любом случае вы ошибаетесь. Я напомню тебе об этом сегодня вечером.
20 unread messages
Nastasia introduced the prince to her guests , to most of whom he was already known .

Настасья представила принца своим гостям, большинству из которых он уже был известен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому