Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" And what did he mean by that face -- a face which he so fears , and yet so loves ? And meanwhile he really may die , as he says , without seeing Aglaya , and she will never know how devotedly he loves her ! Ha , ha , ha ! How does the fellow manage to love two of them ? Two different kinds of love , I suppose ! This is very interesting -- poor idiot ! What on earth will become of him now ? "

— И что он имел в виду под этим лицом — лицом, которого он так боится и в то же время так любит? А между тем он действительно может умереть, как он говорит, так и не увидев Аглаю, и она никогда не узнает, как преданно он ее любит! Ха-ха-ха! Как парню удается любить двоих из них? Два разных вида любви, я полагаю! Это очень интересно — бедный идиот! Что с ним теперь будет?
2 unread messages
The prince did not die before his wedding -- either by day or night , as he had foretold that he might . Very probably he passed disturbed nights , and was afflicted with bad dreams ; but , during the daytime , among his fellow-men , he seemed as kind as ever , and even contented ; only a little thoughtful when alone .

Принц не умер до своей свадьбы — ни днем, ни ночью, как он и предсказывал. Весьма вероятно, что он проводил беспокойные ночи, и ему снились плохие сны; но днем ​​среди своих ближних он казался таким же добрым, как всегда, и даже довольным; только немного задумчивый, когда один.
3 unread messages
The wedding was hurried on . The day was fixed for exactly a week after Evgenie 's visit to the prince . In the face of such haste as this , even the prince 's best friends ( if he had had any ) would have felt the hopelessness of any attempt to save " the poor madman . " Rumour said that in the visit of Evgenie Pavlovitch was to be discerned the influence of Lizabetha Prokofievna and her husband ... But if those good souls , in the boundless kindness of their hearts , were desirous of saving the eccentric young fellow from ruin , they were unable to take any stronger measures to attain that end . Neither their position , nor their private inclination , perhaps ( and only naturally ) , would allow them to use any more pronounced means .

Свадьбу торопили. День был назначен ровно через неделю после визита Евгения к князю. Перед лицом такой поспешности даже лучшие друзья князя (если бы они у него были) почувствовали бы безнадежность всякой попытки спасти «бедного сумасшедшего». Молва говорила, что в приезде Евгения Павловича угадывалось влияние Лизаветы Прокофьевны и ее мужа... были не в состоянии принять какие-либо более жесткие меры для достижения этой цели. Ни их положение, ни их частные склонности, может быть (и только естественно), не позволили бы им использовать какие-либо более выраженные средства.
4 unread messages
We have observed before that even some of the prince 's nearest neighbours had begun to oppose him . Vera Lebedeff 's passive disagreement was limited to the shedding of a few solitary tears ; to more frequent sitting alone at home , and to a diminished frequency in her visits to the prince 's apartments .

Мы уже замечали, что даже некоторые из ближайших соседей князя стали противиться ему. Пассивное несогласие Веры Лебедевой ограничилось несколькими одинокими слезами; к более частому сидению дома в одиночестве и к уменьшению частоты посещений княжеских покоев.
5 unread messages
Colia was occupied with his father at this time . The old man died during a second stroke , which took place just eight days after the first .

Коля в это время был занят своим отцом. Старик умер во время второго инсульта, который случился всего через восемь дней после первого.
6 unread messages
The prince showed great sympathy in the grief of the family , and during the first days of their mourning he was at the house a great deal with Nina Alexandrovna . He went to the funeral , and it was observable that the public assembled in church greeted his arrival and departure with whisperings , and watched him closely .

Князь очень сочувствовал горю семьи и в первые дни траура много бывал в доме с Ниной Александровной. Он пошел на похороны, и было заметно, что собравшаяся в церкви публика встречала его приход и уход шепотом и внимательно наблюдала за ним.
7 unread messages
The same thing happened in the park and in the street , wherever he went . He was pointed out when he drove by , and he often overheard the name of Nastasia Philipovna coupled with his own as he passed . People looked out for her at the funeral , too , but she was not there ; and another conspicuous absentee was the captain 's widow , whom Lebedeff had prevented from coming .

То же самое происходило в парке и на улице, куда бы он ни шел. На него указывали, когда он проезжал мимо, и он часто слышал, проходя мимо, имя Настасьи Филипповны в соединении со своим. На похоронах ее тоже искали, но ее там не было; а другой бросающейся в глаза отсутствующей была вдова капитана, которой Лебедев помешал приехать.
8 unread messages
The funeral service produced a great effect on the prince . He whispered to Lebedeff that this was the first time he had ever heard a Russian funeral service since he was a little boy . Observing that he was looking about him uneasily , Lebedeff asked him whom he was seeking .

Отпевание произвело на князя большое впечатление. Он шепнул Лебедеву, что впервые с детства слышит русскую панихиду. Заметив, что он беспокойно озирается кругом, Лебедев спросил его, кого он ищет.
9 unread messages
" Nothing . I only thought I -- "

"Ничего такого. Я только думал, что я…
10 unread messages
" Is it Rogojin ? "

— Это Рогожин?
11 unread messages
" Why -- is he here ? "

— Почему — он здесь?
12 unread messages
" Yes , he 's in church . "

— Да, он в церкви.
13 unread messages
" I thought I caught sight of his eyes ! " muttered the prince , in confusion . " But what of it ! -- Why is he here ? Was he asked ? "

— Мне показалось, что я увидел его глаза! пробормотал князь, в замешательстве. «Но что из того! — Почему он здесь? Его спросили?
14 unread messages
" Oh , dear , no ! Why , they do n't even know him ! Anyone can come in , you know . Why do you look so amazed ? I often meet him ; I 've seen him at least four times , here at Pavlofsk , within the last week . "

«О, дорогая, нет! Ведь они его даже не знают! Любой может войти, вы знаете. Почему ты выглядишь таким удивленным? я часто встречаюсь с ним; Я видел его по меньшей мере четыре раза здесь, в Павловске, за последнюю неделю.
15 unread messages
" I have n't seen him once -- since that day ! " the prince murmured .

— Я не видел его ни разу — с того дня! — пробормотал принц.
16 unread messages
As Nastasia Philipovna had not said a word about having met Rogojin since " that day , " the prince concluded that the latter had his own reasons for wishing to keep out of sight . All the day of the funeral our hero was in a deeply thoughtful state , while Nastasia Philipovna was particularly merry , both in the daytime and in the evening .

Так как Настасья Филипповна ни словом не обмолвилась о знакомстве с Рогожиным с «того дня», то князь заключил, что у последнего были свои причины желать оставаться вне поля зрения. Весь день похорон герой наш находился в глубоком задумчивости, а Настасья Филипповна была особенно весела и днем, и вечером.
17 unread messages
Colia had made it up with the prince before his father 's death , and it was he who urged him to make use of Keller and Burdovsky , promising to answer himself for the former 's behaviour . Nina Alexandrovna and Lebedeff tried to persuade him to have the wedding in St. Petersburg , instead of in the public fashion contemplated , down here at Pavlofsk in the height of the season . But the prince only said that Nastasia Philipovna desired to have it so , though he saw well enough what prompted their arguments .

Коля помирился с князем перед смертью отца, и именно он уговаривал его воспользоваться услугами Келлера и Бурдовского, обещая сам ответить за поведение первого. Нина Александровна и Лебедев уговаривали его сыграть свадьбу в Петербурге, а не здесь, в Павловске, в самый разгар сезона, по принятому в народе обычаю. Но князь только сказал, что Настасья Филипповна хотела бы, чтобы это было так, хотя он достаточно хорошо видел, что толкало их споры.
18 unread messages
The next day Keller came to visit the prince . He was in a high state of delight with the post of honour assigned to him at the wedding .

На следующий день Келлер приехал навестить принца. Он был в большом восторге от почетного поста, отведенного ему на свадьбе.
19 unread messages
Before entering he stopped on the threshold , raised his hand as if making a solemn vow , and cried :

Перед входом он остановился на пороге, поднял руку, как бы давая торжественную клятву, и воскликнул:
20 unread messages
" I wo n't drink ! "

«Я не буду пить!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому