Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Do you know this for certain ? " asked Evgenie , with the greatest curiosity .

— Вы знаете это наверняка? — спросил Евгений с величайшим любопытством.
2 unread messages
" Yes , for certain -- quite for certain , now ! I have discovered it absolutely for certain , these last few days . "

-- Да, наверняка -- теперь уж наверняка! Я обнаружил это совершенно точно, в эти последние несколько дней.
3 unread messages
" What are you doing , then ? " cried Evgenie , in horror . " You must be marrying her solely out of fear , then ! I ca n't make head or tail of it , prince . Perhaps you do n't even love her ? "

— Что же ты делаешь? — в ужасе воскликнул Евгений. — Значит, ты женишься на ней исключительно из страха! Я не могу понять ни головы, ни хвоста, принц. Может быть, ты даже не любишь ее?
4 unread messages
" Oh , no ; I love her with all my soul . Why , she is a child ! She 's a child now -- a real child . Oh ! you know nothing about it at all , I see . "

"О нет; Я люблю ее всей душой. Ведь она ребенок! Она теперь ребенок — настоящий ребенок. Ой! Вы, я вижу, ничего об этом не знаете.
5 unread messages
" And are you assured , at the same time , that you love Aglaya too ? "

— А вы уверены при этом, что и Аглаю любите?
6 unread messages
" Yes -- yes -- oh ; yes ! "

«Да — да — о; да!"
7 unread messages
" How so ? Do you want to make out that you love them both ? "

"Как же так? Хочешь показать, что любишь их обоих?
8 unread messages
" Yes -- yes -- both ! I do ! "

— Да — да — оба! Я делаю!"
9 unread messages
" Excuse me , prince , but think what you are saying ! Recollect yourself ! "

-- Простите, князь, но подумайте, что вы говорите! Вспомни себя!»
10 unread messages
" Without Aglaya -- I -- I must see Aglaya ! -- I shall die in my sleep very soon -- I thought I was dying in my sleep last night . Oh ! if Aglaya only knew all -- I mean really , really all ! Because she must know all -- that 's the first condition towards understanding . Why can not we ever know all about another , especially when that other has been guilty ? But I do n't know what I 'm talking about -- I 'm so confused . You pained me so dreadfully .

«Без Аглаи — я — я должен увидеть Аглаю! — Я очень скоро умру во сне — мне казалось, что я умираю во сне прошлой ночью. Ой! если бы Аглая знала все — то есть право, право все! Потому что она должна знать все — это первое условие понимания. Почему мы никогда не можем знать все о другом, особенно когда этот другой виновен? Но я не знаю, о чем говорю — я так запутался. Ты причинил мне такую ​​ужасную боль.
11 unread messages
Surely -- surely Aglaya has not the same expression now as she had at the moment when she ran away ? Oh , yes ! I am guilty and I know it -- I know it ! Probably I am in fault all round -- I do n't quite know how -- but I am in fault , no doubt . There is something else , but I can not explain it to you , Evgenie Pavlovitch . I have no words ; but Aglaya will understand . I have always believed Aglaya will understand -- I am assured she will . "

Неужто — неужели у Аглаи теперь не то выражение, какое было в ту минуту, когда она убегала? О, да! Я виноват, и я это знаю — я это знаю! Вероятно, я виноват со всех сторон — я не знаю, как именно, — но я виноват, без сомнения. Есть еще кое-что, но я не могу вам объяснить, Евгений Павлович. У меня нет слов; но Аглая поймет. Я всегда верил, что Аглая поймет — я уверен, что поймет».
12 unread messages
" No , prince , she will not . Aglaya loved like a woman , like a human being , not like an abstract spirit . Do you know what , my poor prince ? The most probable explanation of the matter is that you never loved either the one or the other in reality . "

— Нет, князь, не будет. Аглая любила как женщина, как человек, а не как отвлеченный дух. Знаешь что, мой бедный принц? Вероятнее всего, объяснение этому состоит в том, что вы никогда не любили ни того, ни другого на самом деле».
13 unread messages
" I do n't know -- perhaps you are right in much that you have said , Evgenie Pavlovitch . You are very wise , Evgenie Pavlovitch -- oh ! how my head is beginning to ache again ! Come to her , quick -- for God 's sake , come ! "

-- Не знаю, может быть, вы и правы во многом, что вы сказали, Евгений Павлович. Вы очень мудры, Евгений Павлович, — о! как у меня снова начинает болеть голова! Иди к ней, скорей, ради бога, иди!
14 unread messages
" But I tell you she is not in Pavlofsk ! She 's in Colmina . "

— А я вам говорю, что ее нет в Павловске! Она в Колмине.
15 unread messages
" Oh , come to Colmina , then ! Come -- let us go at once ! "

— О, тогда приезжайте в Колмину! Пошли — пойдем сейчас же!
16 unread messages
" No -- no , impossible ! " said Evgenie , rising .

— Нет, нет, невозможно! — сказал Евгений, вставая.
17 unread messages
" Look here -- I 'll write a letter -- take a letter for me ! "

«Вот смотри — я напишу письмо — возьми мне письмо!»
18 unread messages
" No -- no , prince ; you must forgive me , but I ca n't undertake any such commissions ! I really ca n't . "

-- Нет, нет, князь; Вы должны простить меня, но я не могу брать на себя никаких таких поручений! Я действительно не могу».
19 unread messages
And so they parted .

Так они и расстались.
20 unread messages
Evgenie Pavlovitch left the house with strange convictions . He , too , felt that the prince must be out of his mind

Евгений Павлович вышел из дому со странными убеждениями. Он тоже чувствовал, что принц, должно быть, сошел с ума.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому