Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Then you have no one , absolutely no one in Russia ? " he asked .

— Значит, у вас в России никого, совсем никого нет? он спросил.
2 unread messages
" No one , at present ; but I hope to make friends ; and then I have a letter from -- "

«Никто, в настоящее время; но я надеюсь подружиться; а потом я получил письмо от...
3 unread messages
" At all events , " put in the general , not listening to the news about the letter , " at all events , you must have learned something , and your malady would not prevent your undertaking some easy work , in one of the departments , for instance ? "

-- Во всяком случае, -- вмешался генерал, не слушая известия о письме, -- во всяком случае, вы должны были кое-чему научиться, и ваша болезнь не помешала бы вам взяться за какую-нибудь легкую работу, в одном из ведомств, для пример?"
4 unread messages
" Oh dear no , oh no ! As for a situation , I should much like to find one for I am anxious to discover what I really am fit for . I have learned a good deal in the last four years , and , besides , I read a great many Russian books .

«О, Боже, нет, о нет! Что же касается положения, то я очень хотел бы найти его, потому что мне не терпится узнать, для чего я действительно годен. Я многому научился за последние четыре года и, кроме того, прочитал очень много русских книг.
5 unread messages
"

6 unread messages
" Russian books , indeed ? Then , of course , you can read and write quite correctly ? "

«Русские книги, да? Тогда, конечно, ты умеешь правильно читать и писать?
7 unread messages
" Oh dear , yes ! "

— О боже, да!
8 unread messages
" Capital ! And your handwriting ? "

"Капитал! А твой почерк?
9 unread messages
" Ah , there I am really talented ! I may say I am a real caligraphist . Let me write you something , just to show you , " said the prince , with some excitement .

«Ах, вот я действительно талантлив! Я могу сказать, что я настоящий каллиграф. Дай-ка я тебе кое-что напишу, только показать тебе, — сказал князь с некоторым волнением.
10 unread messages
" With pleasure ! In fact , it is very necessary . I like your readiness , prince ; in fact , I must say -- I -- I -- like you very well , altogether , " said the general .

"С удовольствием! На самом деле, это очень необходимо. Мне нравится ваша готовность, князь; в самом деле, я должен сказать, что вы мне очень нравитесь, вообще, -- сказал генерал.
11 unread messages
" What delightful writing materials you have here , such a lot of pencils and things , and what beautiful paper ! It 's a charming room altogether . I know that picture , it 's a Swiss view . I 'm sure the artist painted it from nature , and that I have seen the very place -- "

«Какие у вас тут восхитительные письменные принадлежности, столько карандашей и всякой всячины, и какая красивая бумага! Это очаровательная комната в целом. Я знаю эту фотографию, это швейцарский вид. Я уверен, что художник писал ее с натуры, и что я видел то самое место...
12 unread messages
" Quite likely , though I bought it here . Gania , give the prince some paper . Here are pens and paper ; now then , take this table . What 's this ? " the general continued to Gania , who had that moment taken a large photograph out of his portfolio , and shown it to his senior . " Halloa ! Nastasia Philipovna ! Did she send it you herself ? Herself ? " he inquired , with much curiosity and great animation .

— Вполне вероятно, хотя я купил его здесь. Ганя, дай князю бумагу. Вот ручки и бумага; а теперь возьмите этот стол. Что это?" — продолжал генерал к Гане, который в это время вынул из своего портфеля большую фотографию и показал ее старшему. "Привет! Настасья Филипповна! Она сама тебе его прислала? Сама?" — спросил он с большим любопытством и большим воодушевлением.
13 unread messages
" She gave it me just now , when I called in to congratulate her . I asked her for it long ago . I do n't know whether she meant it for a hint that I had come empty-handed , without a present for her birthday , or what , " added Gania , with an unpleasant smile .

«Она дала мне его только что, когда я зашел поздравить ее. Я просил ее об этом давно. Не знаю, то ли это намек, что я пришел с пустыми руками, без подарка ко дню рождения, то ли что, — прибавил Ганя с неприятной улыбкой.
14 unread messages
" Oh , nonsense , nonsense , " said the general , with decision .

-- Ах, вздор, вздор, -- решительно сказал генерал.
15 unread messages
" What extraordinary ideas you have , Gania ! As if she would hint ; that 's not her way at all . Besides , what could you give her , without having thousands at your disposal ? You might have given her your portrait , however . Has she ever asked you for it ? "

«Какие необыкновенные у тебя идеи, Ганя! Как будто намекала; это совсем не ее путь. Кроме того, что вы могли бы дать ей, не имея в своем распоряжении тысяч? Однако вы могли бы подарить ей свой портрет. Она когда-нибудь просила тебя об этом?
16 unread messages
" No , not yet . Very likely she never will . I suppose you have n't forgotten about tonight , have you , Ivan Fedorovitch ? You were one of those specially invited , you know . "

"Нет, не сейчас. Скорее всего, она никогда не будет. Вы, верно, не забыли о сегодняшней ночи, Иван Федорович? Знаешь, ты был одним из специально приглашенных.
17 unread messages
" Oh no , I remember all right , and I shall go , of course . I should think so ! She 's twenty-five years old today ! And , you know , Gania , you must be ready for great things ; she has promised both myself and Afanasy Ivanovitch that she will give a decided answer tonight , yes or no . So be prepared ! "

-- О нет, я хорошо помню и, конечно, пойду. Я должен так думать! Ей сегодня двадцать пять лет! И знаешь, Ганя, ты должен быть готов к большому делу; она обещала и мне и Афанасию Ивановичу, что даст сегодня вечером решительный ответ, да или нет. Так что будьте готовы!»
18 unread messages
Gania suddenly became so ill at ease that his face grew paler than ever .

Гане вдруг стало так не по себе, что лицо его побледнело еще больше.
19 unread messages
" Are you sure she said that ? " he asked , and his voice seemed to quiver as he spoke .

— Ты уверен, что она это сказала? — спросил он, и его голос, казалось, дрожал, когда он говорил.
20 unread messages
" Yes , she promised . We both worried her so that she gave in ; but she wished us to tell you nothing about it until the day . "

— Да, она обещала. Мы оба беспокоили ее так, что она сдалась; но она хотела, чтобы мы ничего не говорили вам об этом до дня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому