Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
Raskolnikov looked curiously at the speaker . She was a pock - marked wench of thirty , covered with bruises , with her upper lip swollen . She made her criticism quietly and earnestly . “ Where is it , ” thought Raskolnikov . “ Where is it I ’ ve read that someone condemned to death says or thinks , an hour before his death , that if he had to live on some high rock , on such a narrow ledge that he ’ d only room to stand , and the ocean , everlasting darkness , everlasting solitude , everlasting tempest around him , if he had to remain standing on a square yard of space all his life , a thousand years , eternity , it were better to live so than to die at once ! Only to live , to live and live ! Life , whatever it may be ! . . . How true it is ! Good God , how true ! Man is a vile creature ! . . . And vile is he who calls him vile for that , ” he added a moment later .

Раскольников с любопытством посмотрел на говорящего. Это была рябая девица лет тридцати, вся в синяках, с опухшей верхней губой. Она высказала свою критику тихо и искренне. «Где это?» — подумал Раскольников. «Где я читал, что приговоренный к смерти за час до смерти говорит или думает, что если бы ему пришлось жить на какой-нибудь высокой скале, на таком узком выступе, что ему оставалось бы только стоять, и океан, вечная тьма, вечное одиночество, вечная буря вокруг него, если бы ему пришлось стоять на квадратном ярде пространства всю свою жизнь, тысячу лет, вечность, лучше было бы так жить, чем сразу умереть! Только жить, жить и жить! Жизнь, какая бы она ни была!.. Как это верно! Боже мой, как это правда! Человек — мерзкое существо!.. И мерзок тот, кто называет его за это мерзким, — прибавил он минуту спустя.
2 unread messages
He went into another street . “ Bah , the Palais de Cristal ! Razumihin was just talking of the Palais de Cristal . But what on earth was it I wanted ? Yes , the newspapers . . . . Zossimov said he ’ d read it in the papers .

Он вышел на другую улицу. «Ба, Хрустальный дворец! Разумихин только что говорил о Хрустальном дворце. Но чего, черт возьми, я хотел? Да, газеты.... Зосимов сказал, что читал об этом в газетах.
3 unread messages
Have you the papers ? ” he asked , going into a very spacious and positively clean restaurant , consisting of several rooms , which were , however , rather empty . Two or three people were drinking tea , and in a room further away were sitting four men drinking champagne . Raskolnikov fancied that Zametov was one of them , but he could not be sure at that distance . “ What if it is ? ” he thought .

У вас есть документы? — спросил он, входя в очень просторный и положительно чистый ресторан, состоявший из нескольких комнат, однако довольно пустых. Два-три человека пили чай, а в дальней комнате сидели четверо мужчин и пили шампанское. Раскольникову показалось, что Заметов был одним из них, но на таком расстоянии он не мог быть уверен. «А что, если так?» он думал.
4 unread messages
“ Will you have vodka ? ” asked the waiter .

— Вам водки? — спросил официант.
5 unread messages
“ Give me some tea and bring me the papers , the old ones for the last five days , and I ’ ll give you something . ”

— Дайте мне чаю и принесите мне бумаги, старые за последние пять дней, и я вам что-нибудь дам.
6 unread messages
“ Yes , sir , here ’ s to - day ’ s . No vodka ? ”

«Да, сэр, вот сегодняшний день. Нет водки?
7 unread messages
The old newspapers and the tea were brought . Raskolnikov sat down and began to look through them .

Принесли старые газеты и чай. Раскольников сел и стал их просматривать.
8 unread messages
“ Oh , damn . . . these are the items of intelligence . An accident on a staircase , spontaneous combustion of a shopkeeper from alcohol , a fire in Peski . . . a fire in the Petersburg quarter . . . another fire in the Petersburg quarter . . . and another fire in the Petersburg quarter . . . . Ah , here it is ! ” He found at last what he was seeking and began to read it . The lines danced before his eyes , but he read it all and began eagerly seeking later additions in the following numbers . His hands shook with nervous impatience as he turned the sheets . Suddenly someone sat down beside him at his table . He looked up , it was the head clerk Zametov , looking just the same , with the rings on his fingers and the watch - chain , with the curly , black hair , parted and pomaded , with the smart waistcoat , rather shabby coat and doubtful linen .

«Ой, блин... это же разведданные. Несчастный случай на лестнице, самовозгорание лавочника от спиртного, пожар в Песках... пожар в Петербургском квартале... еще пожар в Петербургском квартале... и еще пожар в Петербургском квартале... Ах, вот оно!» Наконец он нашел то, что искал, и начал читать. Строки плясали у него перед глазами, но он прочитал все и стал жадно искать более поздние дополнения в следующих номерах. Его руки дрожали от нервного нетерпения, когда он переворачивал листы. Внезапно кто-то сел рядом с ним за его стол. Он поднял глаза: это был управляющий Заметов, такой же, с кольцами на пальцах и часовой цепочкой, с вьющимися, черными волосами, на пробором и напомаженными, в нарядном жилете, довольно потрепанном пальто и сомнительном белье. .
9 unread messages
He was in a good humour , at least he was smiling very gaily and good - humouredly . His dark face was rather flushed from the champagne he had drunk .

Он был в хорошем настроении, по крайней мере очень весело и добродушно улыбался. Его темное лицо покраснело от выпитого шампанского.
10 unread messages
“ What , you here ? ” he began in surprise , speaking as though he ’ d known him all his life . “ Why , Razumihin told me only yesterday you were unconscious . How strange ! And do you know I ’ ve been to see you ? ”

— Что, ты здесь? — начал он с удивлением, говоря так, как будто знал его всю жизнь. — Да ведь Разумихин мне еще вчера говорил, что ты был без сознания. Как странно! А ты знаешь, что я был у тебя?
11 unread messages
Raskolnikov knew he would come up to him . He laid aside the papers and turned to Zametov . There was a smile on his lips , and a new shade of irritable impatience was apparent in that smile .

Раскольников знал, что он подойдет к нему. Он отложил бумаги и обратился к Заметову. На губах его была улыбка, и в этой улыбке выступал новый оттенок раздражительного нетерпения.
12 unread messages
“ I know you have , ” he answered . “ I ’ ve heard it . You looked for my sock . . . . And you know Razumihin has lost his heart to you ? He says you ’ ve been with him to Luise Ivanovna ’ s — you know , the woman you tried to befriend , for whom you winked to the Explosive Lieutenant and he would not understand . Do you remember ? How could he fail to understand — it was quite clear , wasn ’ t it ? ”

«Я знаю, что у тебя есть», — ответил он. «Я слышал это. Вы искали мой носок... И знаете, Разумихин отдался вам сердцем? Он говорит, что вы были с ним у Луизы Ивановны, ну, знаете, у той женщины, с которой вы пытались подружиться, ради которой вы подмигнули взрывному лейтенанту, а он не понял. Ты помнишь? Как он мог не понять — ведь ведь это же было совершенно ясно, не так ли?»
13 unread messages
“ What a hot head he is ! ”

«Какая у него горячая голова!»
14 unread messages
“ The explosive one ? ”

— Взрывной?
15 unread messages
“ No , your friend Razumihin . ”

— Нет, ваш друг Разумихин.
16 unread messages
“ You must have a jolly life , Mr . Zametov ; entrance free to the most agreeable places . Who ’ s been pouring champagne into you just now ? ”

— Веселая у вас, наверное, жизнь, господин Заметов; вход бесплатный в самые приятные места. Кто сейчас наливал в тебя шампанское?
17 unread messages
“ We ’ ve just been . . . having a drink together . . . . You talk about pouring it into me ! ”

— Мы только что... вместе выпили... Ты говоришь, что в меня вливаешь!
18 unread messages
“ By way of a fee ! You profit by everything ! ” Raskolnikov laughed , “ it ’ s all right , my dear boy , ” he added , slapping Zametov on the shoulder . “ I am not speaking from temper , but in a friendly way , for sport , as that workman of yours said when he was scuffling with Dmitri , in the case of the old woman . . . .

«За плату! Вы извлекаете выгоду из всего!» Раскольников засмеялся: «Все в порядке, голубчик», — прибавил он, хлопнув Заметова по плечу. — Я говорю не сгоряча, а по-дружески, для забавы, как сказал тот ваш рабочий, когда дрался с Дмитрием, по поводу старухи...
19 unread messages

»
20 unread messages
“ How do you know about it ? ”

— Откуда ты об этом знаешь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому