Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Upon my word ! ” cried Luzhin .

"Касательно сказанного!" - вскричал Лужин.
2 unread messages
“ No , that ’ s not so , ” put in Zossimov .

— Нет, это не так, — вставил Зосимов.
3 unread messages
Raskolnikov lay with a white face and twitching upper lip , breathing painfully .

Раскольников лежал с бледным лицом и подергивающейся верхней губой, болезненно дыша.
4 unread messages
“ There ’ s a measure in all things , ” Luzhin went on superciliously . “ Economic ideas are not an incitement to murder , and one has but to suppose . . . ”

— Во всем есть мера, — надменно продолжал Лужин. «Экономические идеи не являются подстрекательством к убийству, и стоит лишь предположить...»
5 unread messages
“ And is it true , ” Raskolnikov interposed once more suddenly , again in a voice quivering with fury and delight in insulting him , “ is it true that you told your fiancée . . . within an hour of her acceptance , that what pleased you most . . . was that she was a beggar . . .

— И правда ли, — вмешался еще раз вдруг Раскольников, опять дрожащим от ярости и удовольствия от оскорбления голосом, — правда ли, что ты сказал своей невесте... через час после ее принятия то, что тебе всего больше понравилось? ...было то, что она была нищенкой...
6 unread messages
because it was better to raise a wife from poverty , so that you may have complete control over her , and reproach her with your being her benefactor ? ”

потому что лучше было поднять жену из бедности, чтобы иметь над ней полную власть и упрекать ее в том, что ты ее благодетель? »
7 unread messages
“ Upon my word , ” Luzhin cried wrathfully and irritably , crimson with confusion , “ to distort my words in this way ! Excuse me , allow me to assure you that the report which has reached you , or rather , let me say , has been conveyed to you , has no foundation in truth , and I . . . suspect who . . . in a word . . . this arrow . . . in a word , your mamma . . . She seemed to me in other things , with all her excellent qualities , of a somewhat high - flown and romantic way of thinking . . . . But I was a thousand miles from supposing that she would misunderstand and misrepresent things in so fanciful a way . . . . And indeed . . . indeed . . . ”

— Честное слово, — гневно и раздраженно крикнул Лужин, краснея от смущения, — так искажать мои слова! Простите, позвольте заверить Вас, что дошедшее до Вас сообщение, или, лучше сказать, доведенное до Вас, не имеет под собой никакой истины, и я... подозреваю, кто... одним словом... ...эта стрела... словом, ваша маменька... Она показалась мне и в прочем, при всех своих превосходных качествах, несколько высокопарным и романтическим складом ума... Но я был за тысячу верст от предположения, что она так причудливо все поймет и исказит... И в самом деле... в самом деле...
8 unread messages
“ I tell you what , ” cried Raskolnikov , raising himself on his pillow and fixing his piercing , glittering eyes upon him , “ I tell you what . ”

— Вот что я вам скажу, — вскричал Раскольников, приподнявшись на подушке и устремив на него свои пронзительные, блестящие глаза, — вот что я вам скажу.
9 unread messages
“ What ? ” Luzhin stood still , waiting with a defiant and offended face . Silence lasted for some seconds .

"Что?" Лужин стоял неподвижно, ожидая с вызывающим и обиженным лицом. Молчание длилось несколько секунд.
10 unread messages
“ Why , if ever again . . . you dare to mention a single word . . . about my mother . . . I shall send you flying downstairs ! ”

— Да ведь если еще когда-нибудь... ты посмеешь упомянуть хоть одно слово... о моей матери... я отправлю тебя полететь вниз!
11 unread messages
“ What ’ s the matter with you ? ” cried Razumihin .

— Что с тобой? - вскричал Разумихин.
12 unread messages
“ So that ’ s how it is ? ” Luzhin turned pale and bit his lip . “ Let me tell you , sir , ” he began deliberately , doing his utmost to restrain himself but breathing hard , “ at the first moment I saw you you were ill - disposed to me , but I remained here on purpose to find out more . I could forgive a great deal in a sick man and a connection , but you . . . never after this . . .

— Так вот как обстоят дела? Лужин побледнел и закусил губу. — Позвольте вам сказать-с, — начал он нарочито, изо всех сил стараясь сдержаться, но тяжело дыша, — в первую минуту, когда я вас увидел, вы были ко мне неприятны, но я нарочно остался здесь, чтобы разузнать больше. Я многое мог бы простить больному человеку и связи, но ты... никогда после этого...
13 unread messages

»
14 unread messages
“ I am not ill , ” cried Raskolnikov .

— Я не болен, — воскликнул Раскольников.
15 unread messages
“ So much the worse . . . ”

«Тем хуже...»
16 unread messages
“ Go to hell ! ”

"Иди к черту!"
17 unread messages
But Luzhin was already leaving without finishing his speech , squeezing between the table and the chair ; Razumihin got up this time to let him pass . Without glancing at anyone , and not even nodding to Zossimov , who had for some time been making signs to him to let the sick man alone , he went out , lifting his hat to the level of his shoulders to avoid crushing it as he stooped to go out of the door . And even the curve of his spine was expressive of the horrible insult he had received .

Но Лужин уже уходил, не окончив своей речи, протискиваясь между столом и стулом; Разумихин на этот раз встал, чтобы пропустить его. Ни на кого не взглянув и даже не кивнув Зосимову, который уже некоторое время подавал ему знаки оставить больного в покое, он вышел, приподняв шляпу до уровня плеч, чтобы не раздавить ее, и, наклонившись, выйти за дверь. И даже изгиб его позвоночника выражал полученное им ужасное оскорбление.
18 unread messages
“ How could you — how could you ! ” Razumihin said , shaking his head in perplexity .

— Как ты мог… как ты мог! — сказал Разумихин, недоуменно покачивая головой.
19 unread messages
“ Let me alone — let me alone all of you ! ” Raskolnikov cried in a frenzy . “ Will you ever leave off tormenting me ? I am not afraid of you ! I am not afraid of anyone , anyone now ! Get away from me ! I want to be alone , alone , alone ! ”

«Оставьте меня в покое — оставьте меня в покое все вы!» Раскольников вскрикнул в исступлении. «Ты когда-нибудь перестанешь меня мучить? Я не боюсь тебя! Я не боюсь никого, никого теперь! Да отвали ты от меня! Я хочу побыть один, один, один!»
20 unread messages
“ Come along , ” said Zossimov , nodding to Razumihin .

— Пойдем, — сказал Зосимов, кивнув Разумихину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому