“ Upon my word , ” Luzhin cried wrathfully and irritably , crimson with confusion , “ to distort my words in this way ! Excuse me , allow me to assure you that the report which has reached you , or rather , let me say , has been conveyed to you , has no foundation in truth , and I . . . suspect who . . . in a word . . . this arrow . . . in a word , your mamma . . . She seemed to me in other things , with all her excellent qualities , of a somewhat high - flown and romantic way of thinking . . . . But I was a thousand miles from supposing that she would misunderstand and misrepresent things in so fanciful a way . . . . And indeed . . . indeed . . . ”
— Честное слово, — гневно и раздраженно крикнул Лужин, краснея от смущения, — так искажать мои слова! Простите, позвольте заверить Вас, что дошедшее до Вас сообщение, или, лучше сказать, доведенное до Вас, не имеет под собой никакой истины, и я... подозреваю, кто... одним словом... ...эта стрела... словом, ваша маменька... Она показалась мне и в прочем, при всех своих превосходных качествах, несколько высокопарным и романтическим складом ума... Но я был за тысячу верст от предположения, что она так причудливо все поймет и исказит... И в самом деле... в самом деле...