Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Koch has given the names of some of them , other names are on the wrappers of the pledges and some have come forward of themselves . ”

«Кох назвал имена некоторых из них, другие имена указаны на обертках залогов, а некоторые выступили сами собой».
2 unread messages
“ It must have been a cunning and practised ruffian ! The boldness of it ! The coolness ! ”

«Это, должно быть, был хитрый и опытный негодяй! Какая это смелость! Крутость!»
3 unread messages
“ That ’ s just what it wasn ’ t ! ” interposed Razumihin . “ That ’ s what throws you all off the scent . But I maintain that he is not cunning , not practised , and probably this was his first crime ! The supposition that it was a calculated crime and a cunning criminal doesn ’ t work . Suppose him to have been inexperienced , and it ’ s clear that it was only a chance that saved him — and chance may do anything . Why , he did not foresee obstacles , perhaps ! And how did he set to work ? He took jewels worth ten or twenty roubles , stuffing his pockets with them , ransacked the old woman ’ s trunks , her rags — and they found fifteen hundred roubles , besides notes , in a box in the top drawer of the chest ! He did not know how to rob ; he could only murder . It was his first crime , I assure you , his first crime ; he lost his head .

«Это как раз то, чего не было!» — вмешался Разумихин. — Вот что сбивает вас со следа. Но я утверждаю, что он не хитер, не умен и, вероятно, это было его первое преступление! Предположение о том, что это было рассчитанное преступление и коварный преступник, не работает. Предположим, что он был неопытен, и ясно, что его спас только случай — а случай может сделать все. Да ведь он, может быть, и не предвидел препятствий! И как он приступил к работе? Он взял драгоценностей рублей на десять-двадцать, набил ими карманы, перерыл сундуки старухи, ее лохмотья — и в шкатулке, в верхнем ящике сундука, кроме банкнот, нашли полторы тысячи рублей! Он не умел грабить; он мог только убить. Это было его первое преступление, уверяю вас, его первое преступление; он потерял голову.
4 unread messages
And he got off more by luck than good counsel ! ”

И отделался он скорее удачей, чем добрым советом! »
5 unread messages
“ You are talking of the murder of the old pawnbroker , I believe ? ” Pyotr Petrovitch put in , addressing Zossimov . He was standing , hat and gloves in hand , but before departing he felt disposed to throw off a few more intellectual phrases . He was evidently anxious to make a favourable impression and his vanity overcame his prudence .

- Я полагаю, вы говорите об убийстве старого ростовщика? — вставил Петр Петрович, обращаясь к Зосимову. Он стоял со шляпой и перчатками в руках, но, прежде чем уйти, почувствовал желание бросить еще несколько интеллектуальных фраз. Он, очевидно, стремился произвести благоприятное впечатление, и его тщеславие взяло верх над благоразумием.
6 unread messages
“ Yes . You ’ ve heard of it ? ”

"Да. Вы слышали об этом?
7 unread messages
“ Oh , yes , being in the neighbourhood . ”

«О, да, находясь по соседству».
8 unread messages
“ Do you know the details ? ”

— Вы знаете подробности?
9 unread messages
“ I can ’ t say that ; but another circumstance interests me in the case — the whole question , so to say . Not to speak of the fact that crime has been greatly on the increase among the lower classes during the last five years , not to speak of the cases of robbery and arson everywhere , what strikes me as the strangest thing is that in the higher classes , too , crime is increasing proportionately . In one place one hears of a student ’ s robbing the mail on the high road ; in another place people of good social position forge false banknotes ; in Moscow of late a whole gang has been captured who used to forge lottery tickets , and one of the ringleaders was a lecturer in universal history ; then our secretary abroad was murdered from some obscure motive of gain . . . . And if this old woman , the pawnbroker , has been murdered by someone of a higher class in society — for peasants don ’ t pawn gold trinkets — how are we to explain this demoralisation of the civilised part of our society ? ”

«Я не могу этого сказать; но меня в деле интересует другое обстоятельство — весь вопрос, так сказать. Не говоря уже о том, что за последние пять лет резко возросла преступность среди низших классов, не говоря уже о случаях грабежей и поджогов повсюду, самое странное мне кажется то, что в высших классах Кроме того, пропорционально растет преступность. В одном месте можно услышать о том, как студент ограбил почту на большой дороге; в другом месте люди с хорошим социальным положением подделывают фальшивые банкноты; в Москве недавно схватили целую банду, которая подделывала лотерейные билеты, и один из главарей был преподавателем всеобщей истории; то нашего заграничного секретаря убили из какой-то неясной корысти... А если эту старуху, ростовщицу, убил кто-то из высшего сословия общества, - ибо мужики золотых безделушек не закладывают, - то как же нам быть? объясните эту деморализацию цивилизованной части нашего общества?»
10 unread messages
“ There are many economic changes , ” put in Zossimov .

"Происходит много экономических изменений", - добавил Зосимов.
11 unread messages
“ How are we to explain it ? ” Razumihin caught him up .

«Как нам это объяснить?» Разумихин догнал его.
12 unread messages
“ It might be explained by our inveterate impracticality . ”

«Это можно объяснить нашей закоренелой непрактичностью».
13 unread messages
“ How do you mean ? ”

"Что ты имеешь в виду?"
14 unread messages
“ What answer had your lecturer in Moscow to make to the question why he was forging notes ? ‘ Everybody is getting rich one way or another , so I want to make haste to get rich too . ’ I don ’ t remember the exact words , but the upshot was that he wants money for nothing , without waiting or working ! We ’ ve grown used to having everything ready - made , to walking on crutches , to having our food chewed for us . Then the great hour struck , [ * ] and every man showed himself in his true colours . ”

«Какой ответ должен был дать ваш лектор в Москве на вопрос, почему он подделывает конспекты? «Все так или иначе богатеют, поэтому я хочу поторопиться тоже разбогатеть». Не помню точных слов, но в итоге получилось, что он хочет денег просто так, не дожидаясь и не работая! Мы привыкли, что все готово, ходим на костылях, нам пережевывают пищу. Затем пробил великий час,[*] и каждый человек показал себя в своем истинном лице».
15 unread messages
[ * ] The emancipation of the serfs in 1861 is meant .

[*] Имеется в виду освобождение крепостных крестьян в 1861 году.
16 unread messages
— TRANSLATOR ’ S NOTE .

— ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА.
17 unread messages
“ But morality ? And so to speak , principles . . . ”

«Но мораль? И так сказать, принципы...»
18 unread messages
“ But why do you worry about it ? ” Raskolnikov interposed suddenly . “ It ’ s in accordance with your theory ! ”

— Но почему тебя это беспокоит? Раскольников вдруг вмешался. «Это соответствует вашей теории!»
19 unread messages
“ In accordance with my theory ? ”

— В соответствии с моей теорией?
20 unread messages
“ Why , carry out logically the theory you were advocating just now , and it follows that people may be killed . . . ”

— Ведь если провести логически ту теорию, которую вы сейчас отстаивали, то из этого следует, что людей можно убивать…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому